Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | ويجب أن يكون في مقدور الضحايا مباشرة الإجراءات الإدارية والقضائية المعمول بها في الدولة المصدرة. |
Las víctimas deberían tener la posibilidad de acceder a los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | كما يجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى الإجراءات الإدارية والقضائية في الدولة المصدرة. |
Se han creado unidades especiales para explicar las disposiciones de la Carta a la población y facilitar los procedimientos administrativos y judiciales pertinentes. | UN | وقد أنشئت وحدات خاصة لتفسير أحكام الميثاق للجمهور ولتيسير الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة. |
Participación de asociaciones y organizaciones en los procedimientos administrativos y judiciales. | UN | مشاركة الرابطات والمنظمات في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
29. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas pertinentes para garantizar que el principio del interés superior del niño, enunciado en el artículo 3 de la Convención, se integre en las leyes, las disposiciones reglamentarias y los procedimientos administrativos y judiciales. | UN | 29- توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جميع التشريعات ذات الصلة لضمان تضمين المصالح الفضلى للطفل على النحو المبيَّن في المادة 3 من الاتفاقية، في التشريعات واللوائح وفي الإجراءات القضائية والإدارية. |
En los procedimientos administrativos y judiciales, las personas que no dominan el francés disponen de los servicios de un traductor. | UN | وفي اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية يزود اﻷشخاص الذين لا يحسنون اللغة الفرنسية بخدمات ترجمان. |
No obstante, observa que este derecho no se aplica sistemáticamente en los procedimientos administrativos y judiciales. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
Con arreglo a la legislación en vigor, las posibilidades de que disponen las asociaciones y organizaciones para hacer uso de los procedimientos administrativos y judiciales en los casos de discriminación son limitadas. | UN | لا تمنح التشريعات الحالية الرابطات والمنظمات إلا إمكانيات محدودة للاستفادة من الإجراءات الإدارية والقضائية في قضايا التمييز. |
Al Comité le preocupa que no siempre se tengan suficientemente en cuenta las opiniones del niño en las cuestiones relativas a la educación en las aulas y a la administración escolar, en los debates públicos, en la familia y en los procedimientos administrativos y judiciales. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن آراء الطفل لا تؤخذ دوماً في الاعتبار بصورة كافية في المسائل المتعلقة بإدارة المدارس والفصول الدراسية، وفي المناقشات العامة، والأسرة، فضلاً عن الإجراءات الإدارية والقضائية. |
Examinar a través de los mecanismos adecuados los casos flagrantes de vulneración de los derechos humanos, sin por ello sustituirse a los tribunales ni a los procedimientos administrativos y judiciales, a los efectos de reparar la vulneración de los derechos de los ciudadanos; | UN | النظر، بواسطة آليات خاصة، في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، دون أن تحل محل المحاكم والهيئات القضائية ولا محل الإجراءات الإدارية والقضائية لإعادة الحقوق إلى أصحابها من المواطنين المتضررين؛ |
210. Aun acogiendo complacido las modificaciones introducidas en la legislación sobre el pago de alimentos, al Comité le preocupa que la obtención de dicha prestación no esté suficientemente garantizada en la práctica y que los procedimientos administrativos y judiciales conexos sean frecuentemente demasiado largos. | UN | الاسترجاع والإعالة 210- وبينما ترحب اللجنة بالتعديلات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بإعالة الأطفال، فإنها قلقة من أن الاسترجاع والإعالة ليسا بمكفولين بما يكفي في الممارسة العملية، وأن الإجراءات الإدارية والقضائية ذات الصلة غالبا ما تستغرق وقتاً أطول مما ينبغي. |
57. La Autoridad Nacional para la Protección de los Derechos del Niño vela por que se respeten todos los derechos de los niños en el territorio de Rumania y con ese fin interviene en los procedimientos administrativos y judiciales en relación con el respeto y la promoción de los derechos del niño. | UN | 57- وتسهر السلطة الوطنية لحماية حقوق الطفل على احترام جميع حقوق الطفل في الإقليم الروماني من خلال التدخل في الإجراءات الإدارية والقضائية المتعلقة باحترام وتعزيز حقوق الطفل. |
No obstante, sigue preocupando al Comité que ese principio no se respete debidamente en las familias, las escuelas y otras instituciones de atención a los niños, así como en la comunidad, y que no se tenga plenamente en cuenta en los procedimientos administrativos y judiciales ni en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas pertinentes. | UN | على أن اللجنة لا تزال قلقة لكون هذا المبدأ لا يجد الاحترام اللائق داخل الأسر وفي المدارس وغيرها من مؤسسات رعاية الأطفال وفي المجتمع، ولأنه لا يؤخذ في الاعتبار بشكل كامل في الإجراءات الإدارية والقضائية وعند وضع وتنفيذ السياسات والبرامج. |
33. El Comité recomienda al Estado parte que mantenga e intensifique sus esfuerzos por aplicar el artículo 12 de la Convención y promueva el respeto por las opiniones de los niños, cualquiera que sea su edad, en los procedimientos administrativos y judiciales. | UN | 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية وبتشجيع احترام آراء الطفل، أياً كان عمره، في الإجراءات الإدارية والقضائية. |
El Comité recomienda además que se establezcan consejos también en las zonas rurales, y que el Estado parte, de conformidad con el artículo 12 de la Convención, incorpore, facilite y aplique en la práctica el principio del respeto por las opiniones del niño, en la familia, las escuelas y la comunidad, así como en las instituciones y en los procedimientos administrativos y judiciales. | UN | كما توصي اللجنة بإنشاء مجالس في المناطق الريفية أيضاً. وتوصي الدولة الطرف، وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية، بإدماج مبدأ احترام آراء الطفل وتيسير إعماله وتطبيقه عملياً في كنف الأسرة وفي المدرسة والمجتمع، وكذا في المؤسسات وفي إطار الإجراءات الإدارية والقضائية. |
El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que el principio del interés superior del niño se integre de forma adecuada y se aplique sistemáticamente en todos los procedimientos administrativos y judiciales, así como en las políticas, los programas y los proyectos relacionados con los niños y que tengan repercusión sobre estos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها لكفالة إدماج مبدأ مصالح الطفل الفضلى بالشكل المناسب وتطبيقه بشكل منتظم في جميع الإجراءات الإدارية والقضائية وفي جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي لها صلة بالطفل وأثر عليه. |
12. los procedimientos administrativos y judiciales para el reconocimiento de la prescripción adquisitiva deben ser sencillos, rápidos y asequibles. | UN | 12- وينبغي أن تكون الإجراءات الإدارية والقضائية المتصلة بالاعتراف بالملكية المكتسبة بوضع اليد بسيطة وسريعة وميسورة التكلفة. |
Recomendó también intensificar los esfuerzos para promover el respeto de las opiniones de los niños de cualquier edad en los procedimientos administrativos y judiciales. | UN | وأوصتها أيضاً بأن تعزز الجهود الرامية إلى تعزيز احترام آراء الطفل في أي سنّ في الإجراءات الإدارية والقضائية(24). |
31. El Comité toma nota de las enmiendas a la Ley sobre los derechos del niño propuestas en 2012, en virtud de las cuales se aplicará el principio del interés superior del niño en todos los procedimientos administrativos y judiciales y las políticas y programas relacionados con la infancia. | UN | 31- تلاحظ اللجنة تعديلات عام 2012 المقترح إدخالها على قانون حقوق الطفل والتي تقضي تطبيق مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات الإدارية والقضائية والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
30. El Comité, si bien toma nota de la incorporación del principio del respeto por las opiniones del niño en algunas partes de la legislación del Estado parte, lamenta que ello no se lleve a cabo de forma sistemática y que la legislación no garantice aún el derecho del niño a ser escuchado en todos los procedimientos administrativos y judiciales que conciernen al niño y de conformidad con su desarrollo evolutivo. | UN | 30- بينما تلاحظ اللجنة إدراج مبدأ احترام آراء الطفل في أجزاء من تشريعات الدولة الطرف، فإنها تشعر بالأسف لأن ذلك لا يتم بشكل منهجي وما زالت التشريعات لا تكفل حق الطفل في أن تُسمَع آراؤه في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثِّر في الطفل ووفقاً لتطوّر قدراته. |
Ambas leyes permiten que en los procedimientos administrativos y judiciales se utilicen pruebas secretas sin dar ninguna oportunidad a los abogados defensores para refutarlas. | UN | ويجيز القانونان استخدام أدلة سرية في اﻹجراءات اﻹدارية والقضائية دون إتاحة أي إمكانية لمحامي الدفاع لدحض هذه اﻷدلة. |
112. Las víctimas han de poder acceder a los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. | UN | 112- ويجب أن تتاح للضحايا إمكانية اللجوء إلى إجراءات إدارية وقضائية في الدولة المصدرة. |