La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. | UN | علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة. |
Se produjeron economías como resultado de la mejora de los procedimientos de control de los suministros que aplica la Fuerza. | UN | تحققت وفورات نتيجة لتحسن إجراءات الرقابة المفروضة من القوة على اللوازم. |
los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Establecer y examinar los procedimientos de control relativos a la seguridad del efectivo, las comunicaciones, etc. | UN | وضع واستعراض إجراءات المراقبة المتعلقة بأمن النقدية والاتصالات وما الى ذلك |
los procedimientos de control se han aplicado o revisado, según procediera, en respuesta a esa recomendación. | UN | وقد نفذت إجراءات المراقبة أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
No se proporcionó ninguna explicación satisfactoria a este respecto ni se suministró información sobre los procedimientos de control de las existencias de esos artículos. | UN | ولم يقدم تفسير كاف في هذا الصدد كما لم تقدم أية معلومات عن إجراءات مراقبة المخزون من هذه البنود. |
los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Se han aplicado o revisado los procedimientos de control, según sea el caso, respondiendo a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Se han aplicado o revisado los procedimientos de control, según sea el caso, respondiendo a esas recomendaciones | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
los procedimientos de control se han aplicado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Se analizarán detenidamente las recomendaciones que se formulen para fortalecer los procedimientos de control interno y la eficacia de la contratación. | UN | وسوف تولى عناية فائقة للتوصيات المتعلقة بتعزيز إجراءات الرقابة الداخلية وفعالية التعاقد. |
Se han aplicado o revisado los procedimientos de control, según sea el caso, respondiendo a esas recomendaciones. | UN | وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات. |
Por ello, la Entidad Fiscalizadora Superior no debe asumir la responsabilidad de la aplicación de los aspectos específicos de los procedimientos de control interno en ninguna institución fiscalizada. | UN | وبالتالي ينبغي ألا تتحمل المؤسسة مسؤولية تنفيذ تفاصيل إجراءات المراقبة الداخلية في أي منظمة تراجع حساباتها. |
- Era necesario establecer sobre una base documental los procedimientos de control interno. | UN | ● تحتاج إجراءات المراقبة الداخلية إلى التوثيق. |
:: Reglamentando los procedimientos de control interno y designando a un funcionario que controle el cumplimiento de las mismas | UN | :: تنظيم إجراءات المراقبة الداخلية وتعيين موظف لرصد الامتثال للإجراءات؛ |
Se examinaron todos los procedimientos de control del tráfico aéreo a fin de asegurar su preparación frente a este nuevo tipo de amenaza. | UN | وقد تم استعراض جميع إجراءات مراقبة الحركة الجوية لضمان ملاءمتها لهذا النوع الجديد من التهديد. |
El Presidente recordó que la Misión de los Estados Unidos había distribuido una nota diplomática sobre los procedimientos de control en los aeropuertos de los Estados Unidos. | UN | 18 - وأشار الرئيس إلى أن بعثة الولايات المتحدة قد عممت مذكرة دبلوماسية بشأن إجراءات التفتيش في مطارات الولايات المتحدة. |
Ninguna de las pruebas de los procedimientos de control del módulo de la nómina de sueldos reveló problemas importantes. | UN | ولم تكشف أي من الاختبارات التي أجراها المجلس لإجراءات الرقابة في وحدة المرتبات عن وجود مشاكل كبيرة. |
Como era de noche, ya tarde, los agentes de policía tuvieron que realizar los procedimientos de control con las armas de fuego en la mano. | UN | وبما أن الوقت كان وقتاً متأخراً من الليل، كان على أفرد الشرطة الثلاثة القيام بإجراءات المراقبة وأسلحتهم في أيديهم. |
El Secretario General considera que los mecanismos de rendición de cuentas, los procesos de supervisión y los procedimientos de control forman parte integrante de las iniciativas que va a presentar. | UN | ويرى الأمين العام أن آليات المساءلة، وعمليات الرصد، وإجراءات المراقبة هي جزء لا يتجزأ من المبادرات التي يطرحها. |
Se reinstauraron los procedimientos de control del efectivo y se aplicó un nuevo sistema de contabilidad que permitía presentar informes fiscales periódicos. | UN | وقد أعيد العمل بإجراءات الرقابة على النقد وبدئ في نظام محاسبي جديد، من شأنه التمكين من الإبلاغ المالي المنتظم. |
Habida cuenta de la suma importancia de respetar las prerrogativas e inmunidades, la decisión del país anfitrión de eximir parcialmente a los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas de los procedimientos de control secundarios en los aeropuertos merece el máximo reconocimiento. | UN | ونظراً لأن احترام المزايا والحصانات يتسم بأهمية بالغة كان قرار البلد المضيف بمنح إعفاء جزئي للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة من إجراءات الفحص الثانوية في المطارات موضع ترحيب بالغ. |
No parece haberse adoptado ninguna medida para remediar los problemas que plantean las deficiencias o la inobservancia de los procedimientos de control interno. | UN | وأضاف أنه لم يتخذ فيما يبدو له أي اجراء لمعالجة المشاكل الناشئة عن القصور أو عن عدم تطبيق اجراءات المراقبة الداخلية. |
La Junta recomendó que la Sede diera instrucciones a los oficiales administrativos jefes para que velaran por que se siguieran los procedimientos de control de inventario establecidos. | UN | أوصى المجلس بأن يصدر المقر تعليمات لكبار المسؤولين اﻹداريين بأن يكفلوا الالتزام بإجراءات مراقبة الموجودات المعمول بها. |
1. Invita a las Partes que tienen dificultades con la clasificación nacional o los procedimientos de control para la importación de los desechos incluidos en el anexo IX a que informen al respecto a la secretaría; | UN | 1 - يدعو الأطراف التي تعاني من صعوبات في التصنيف أو في تدابير الرقابة على الصعيد الوطني تتعلق باستيراد النفايات الواردة في المرفق التاسع إلى إبلاغ الأمانة بتلك المعلومات؛ |
A los efectos de los procedimientos de control de exportaciones, el Brasil no permite actualmente el tránsito de armas controladas por su territorio. | UN | ولا تسمح البرازيل حاليا بعبور الأسلحة الخاضعة للمراقبة من أراضيها تنفيذا لإجراءات مراقبة الصادرات. |
El Presidente expresó el agradecimiento del Comité al país anfitrión por la nueva iniciativa de capacitación y, en particular, por las medidas adoptadas para ayudar a los diplomáticos en relación con los procedimientos de control secundarios, que contribuirían a agilizar las entradas y salidas de los diplomáticos por los aeropuertos de Nueva York. | UN | 30 - وعبر الرئيس عن امتنان اللجنة للبلد المضيف للمبادرة التدريبية الجديدة، ولا سيما التدابير التي اتخذها البلد المضيف لمساعدة الدبلوماسيين فيما يتعلق بإجراءات التفتيش الثانوي، الأمر الذي سيساعد على دخول الدبلوماسيين إلى نيويورك وخروجهم منها بطريقة سلسة. |