El Estado Parte debería incorporar en su legislación todas las garantías que deben respetarse en los procedimientos de expulsión. | UN | على الدولة الطرف أن تدمج في تشريعاتها كافة الضمانات التي ينبغي توافرها في إجراءات الطرد. |
los procedimientos de expulsión exigen la cooperación del país de origen de la persona interesada. | UN | وتتطلب إجراءات الطرد تعاون البلد الأصلي للشخص المعني. |
Refiriéndose al párrafo 1 del artículo 14, subraya que la expulsión no es una sanción penal y que los procedimientos de expulsión no pretenden determinar derechos ni obligaciones de carácter civil. | UN | وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون. |
Si no existen razones humanitarias de peso que eximan a esas personas de los procedimientos de expulsión, esos migrantes estarán sometidos a los sistemas regulares en vigor de retorno obligatorio a sus países de origen. | UN | وسيخضع هؤلاء المهاجرون للقوانين السارية التي تلزمهم بالعودة إلى بلدانهم الأصلية إذا لم تتوفر أسباب إنسانية مقنعة تعفيهم من إجراءات الترحيل. |
Por último, en la adición al sexto informe se aborda la cuestión de los procedimientos de expulsión. | UN | 75 - وأخيرا، تعنى الإضافة إلى التقرير السادس بإجراءات الطرد. |
HRW también señaló con preocupación que los procedimientos de expulsión suelen dar lugar a una expulsión administrativa y no al enjuiciamiento penal de los extranjeros acusados de extremismo y de fomentar la radicalización. | UN | وما يثير قلقها أيضاً هو أن إجراءات الإبعاد تسفر عن حالات طرد إداري لا عن محاكمات جنائية في حالة الأجانب المتهمين بالتطرف وبالحض على التجذير. |
En consecuencia, tan sólo el párrafo 1 se aplica a los procedimientos de expulsión, tal y como se indica en la segunda frase del párrafo 63. | UN | وبالتالي فلا تنطبق سوى الفقرة 1 على إجراءات الطرد حسبما يوضح في الجملة الثانية من الفقرة 63. |
La Sra. CHANET esta de acuerdo, puesto que el artículo 14 no se puede aplicar " como tal " a los procedimientos de expulsión. | UN | 99- السيدة شانيه أعربت عن موافقتها حيث إنه لا يمكن تطبيق المادة 14 " as such " على إجراءات الطرد. |
Al estar formulada en términos generales, esta garantía debería aplicarse también a los procedimientos de expulsión. | UN | ولما كانت صياغة هذه الضمانة تتسم بالعمومية، فإنها تنطبق أيضا في سياق إجراءات الطرد. |
A esos extranjeros no se les aplican los procedimientos de expulsión; más bien, sus casos se tramitan con arreglo al procedimiento de no admisión. | UN | ولا تُطبق إجراءات الطرد على هؤلاء الأجانب؛ وتُعالج قضاياهم وفقا لإجراء عدم السماح بالدخول. |
Extradición y expulsión son dos categorías diferentes que deben mantenerse separadas, a fin de evitar que los procedimientos de expulsión se utilicen con fines de extradición. | UN | وأشارت إلى أن التسليم والطرد فئتان مختلفتان ويجب أن تظلا منفصلتين لتفادي استغلال إجراءات الطرد لأغراض التسليم. |
44. El Relator Especial recibe a menudo denuncias sobre irregularidades en los procedimientos de expulsión y el modo en que se ejecutan las órdenes para hacerlos efectivos. | UN | 44- وكثيراً ما يتلقى المقرر الخاص شكاوى تتعلق بأوجه قصور تشوب إجراءات الطرد وبمشاكل في طريقة تنفيذ أوامر الطرد. |
Sir Nigel RODLEY afirma que el empleo del término " expresamente " plantea problemas de otra índole, ya que se presta a pensar que el artículo 14 se puede aplicar a los procedimientos de expulsión. | UN | 103- السير نايجل رودلي قال إن استخدام عبارة " in express terms " سيسبب المزيد من المشاكل إذ إن عواقب ذلك هو أن المادة 14 ستسري بالفعل على إجراءات الطرد. |
El Sr. KÄLIN señala que la formulación propuesta por Sir Nigel Rodley da a entender que el artículo 14 es de plena aplicación en los procedimientos de expulsión. | UN | 106- السيد كالين قال إن الصيغة التي اقترحها السير نايجل رودلي توحي بأن المادة 14 تسري تماماً على إجراءات الطرد. |
Se sugirió incluir una disposición que estableciera que los procedimientos de expulsión cuya duración fuera superior a lo razonable podían constituir un trato inhumano o degradante. | UN | وأعرب عن اقتراح يدعو إلى إدراج حكم ينص على أن إجراءات الطرد التي تتجاوز مدة معقولة يمكن أن تكون بمثابة معاملة لاإنسانية أو مهينة. |
En China, se considera que los extranjeros ilegales que han entrado en zonas fronterizas o en aguas territoriales o internas que no sean puertos o aeropuertos han entrado al territorio chino, y se les aplican los procedimientos de expulsión. | UN | وفي الصين، يعتبر الأجانب غير الشرعيين الذين دخلوا مناطق الحدود أو المياه الإقليمية أو المحلية الأخرى بخلاف الموانئ أو المطارات على أنهم دخلوا الأراضي الصينية، وتُطبق عليهم إجراءات الطرد. |
22. El Comité observa con preocupación que los procedimientos de expulsión o deportación no están regulados en la legislación nacional de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | 22- تلاحظ اللجنة بقلق أن إجراءات الطرد أو الإبعاد غير منظمة في التشريعات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
175. El artículo 19 de la Constitución de Rumania, en su forma revisada, garantiza la legalidad de los procedimientos de expulsión y extradición. | UN | 175- وتكفل المادة 19 من دستور رومانيا بصيغتها المنقحة قانونية إجراءات الطرد والتسليم. |
193. los procedimientos de expulsión son los siguientes: | UN | 193- أما إجراءات الترحيل فهي كالتالي: |
El Sr. Iwasawa corrobora el hecho de que en su examen de las comunicaciones, el Comité ha llegado a la conclusión de que el concepto de derechos y obligaciones de carácter civil no se aplica a los casos de extradición ni a los procedimientos de expulsión. | UN | 12 - السيد إيوساوا: أكّد على أنه قد تبيَّن للجنة، خلال نظرها في الرسائل، أن مفهوم الدعوى المدنية لا ينطبق على قضايا تسليم المجرمين أو على إجراءات الترحيل. |
El Relator Especial fue informado por defensores de los derechos humanos de la falta de garantías procesales para los no ciudadanos en los procedimientos de expulsión de los Estados Unidos y su incapacidad para impugnar la legalidad o la duración de su detención, como también sobre la situación de los solicitantes de asilo detenidos, antiguos residentes permanentes y los padres de menores que son ciudadanos de los Estados Unidos. | UN | وقد علم المقرر الخاص من مدافعين عن حقوق الإنسان أن الإجراءات القانونية الواجبة لا تراعى دائماً في حالة غير المواطنين المشمولين بإجراءات الطرد وأن هؤلاء الأشخاص غير قادرين على الطعن في شرعية احتجازهم أو مدته؛ وأُبلغ أيضاً عن أوضاع المحتجزين من ملتمسي اللجوء، والمقيمين الدائمين منذ فترة طويلة والآباء الذين يحمل أبناؤهم القصَّر جنسية الولايات المتحدة. |
los procedimientos de expulsión por motivos de seguridad nacional no ofrecen garantías suficientes para evitar la vulneración de los derechos humanos fundamentales, entre ellos el derecho a no padecer torturas ni malos tratos, el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la familia y la vida privada. | UN | ولا تتيح إجراءات الإبعاد لأغراض الأمن الوطني ضمانات كافية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتعذيب وسوء المعاملة، والحق في حرية التعبير، والحق في الحياة الأسرية والحياة الخاصة. |
La Comisión también tuvo ante sí el sexto informe del Relator Especial (A/CN.4/625 y Add.1), en el que se examinaban la expulsión colectiva, la expulsión encubierta, la extradición encubierta como expulsión, los motivos de expulsión, las condiciones de detención de la persona en vías de expulsión y los procedimientos de expulsión. | UN | وعُرض على اللجنة أيضاً التقرير السادس للمقرر الخاص (A/CN.4/625 و Add.1) الذي تناول مسائل الطرد الجماعي، والطرد المُقنَّع، وتسليم المطلوبين المقنع في شكل طرد، وأسباب الطرد، والاحتجاز بانتظار الطرد، وإجراءات الطرد. |