La destrucción es completa y deberá efectuarse con sujeción a los procedimientos de verificación aprobados en la Convención. | UN | والتدمير عملية شاملة ويجب تنفيذها بموجب إجراءات التحقق الواردة في الاتفاقية. |
los procedimientos de verificación de este acuerdo no deberían ser discriminatorios y deberían basarse en las salvaguardias del OIEA. | UN | وينبغي أن تكون إجراءات التحقق الخاصة بهذا الاتفاق غير تمييزية وأن تستند إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A medida que avanzaba el proceso, se fueron mejorando sin cesar los procedimientos de verificación y se introdujo tecnología biométrica de reconocimiento del iris. | UN | ومع اتساع نطاق حالة الطوارئ، أصبح تطوير إجراءات التحقق عملية مستمرة، فاعتمدت تكنولوجيا تمييز الأشخاص من حدقة العين. |
los procedimientos de verificación se emprendían por iniciativa de la propia persona interesada. | UN | وتقام إجراءات التحقق بناء على مبادرة من الشخص المعني نفسه. |
A medida que se desarrollaba la emergencia, constantemente se iban mejorando los procedimientos de verificación y se introdujo la tecnología de reconocimiento del iris. | UN | ومع اتساع نطاق عملية الطوارئ، أصبح تطوير إجراءات التحقق عمليةً مستمرة، فاعتمدت تكنولوجيا تمييز الأشخاص من حدقة العين. |
los procedimientos de verificación y validación de la información reunida; | UN | :: إجراءات التحقق من المعلومات المجمّعة وإقرارها؛ |
En estos casos, debe evitarse todo abuso o injerencia que exceda los procedimientos de verificación acordados. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي تجنب حدوث أي تجاوز أو تدخل يتخطى إجراءات التحقق المتفق عليه. |
En todos los casos, en los procedimientos de verificación tendría que preverse la protección de la información confidencial o sensible. | UN | وفي جميع الأحوال، على إجراءات التحقق أن تهتم بحماية المعلومات السرية والحساسة. |
Se han actualizado todos los procedimientos de verificación física, así como las bases de datos y el etiquetado de los bienes. | UN | وتم تحديث إجراءات التحقق المادي وقاعدة بيانات الأصول ووضع البطاقات التعريفية. |
En particular, deberían cuidar de que durante los procedimientos de verificación, o en el caso de duda razonable, se facilitara toda la información necesaria a las autoridades aduaneras de los países otorgantes de preferencias. | UN | وعليها بشكل خاص أن تكفل، أثناء إجراءات التحقق أو في حالة وجود شك معقول، إتاحة المعلومات للسلطات الجمركية في البلدان المانحة لﻷفضليات. |
- asegurar la calidad de los datos del inventario aplicando procedimientos de evaluación de la incertidumbre y de garantía de la calidad/control de la calidad (GC/CC), con inclusión de los procedimientos de verificación y/o auditoría de los datos del inventario a nivel nacional; y | UN | :: تكفل الثقة في جودة بيانات الجرد عن طريق تنفيذ إجراءات لتقييم مواضع الشك وإجراءات لضمان الجودة، ومراقبة الجودة بما في ذلك إجراءات التحقق من بيانات الجرد على المستوى الوطني أو مراجعتها؛ |
Se ha propuesto que los participantes en los proyectos presenten las pruebas de este seguro y que las entidades operacionales las verifiquen como parte de los procedimientos de verificación y certificación. | UN | واقتُرح أن يقدم المشاركون في المشروع إثباتاً على هذا التأمين وأن تدقِّق الكيانات التشغيلية في ذلك كجزء من إجراءات التحقق والاعتماد. |
1. Una función de facilitación y coordinación entre los procedimientos de verificación y los órganos de aplicación existentes; | UN | 1 - دورا التيسير والتنسيق بين إجراءات التحقق القائمة وهيئات التنفيذ؛ |
f) Si la institución financiera o bancaria no pudiera aplicar todos los procedimientos de verificación del cliente, o si se observara contradicción flagrante entre la declaración de éste y los datos obtenidos por otros medios, se deberá notificar este hecho al Organismo. | UN | و - عند عجز المؤسسة المالية والمصرفية على استيفاء كافة إجراءات التحقق من العميل، أو في حال ثبوت تناقض بين ما صرح عنه وما تم الحصول عنه من معلومات من مصادر أخرى يجب إبلاغ الهيئة بذلك. |
Como consecuencia de ello, se produjo un sobrepago de 4,7 millones de dólares al contratista en concepto de gastos de combustible, que podría haberse evitado si se hubieran aplicado los procedimientos de verificación de facturas. | UN | وقد نجم عن ذلك دفع مبالغ زائدة قدرها 4.7 ملايين دولار للمتعاقد لتغطية نفقات الوقود، وهي مدفوعات كان بالإمكان تجنبها إذا اتُّبعت إجراءات التحقق من الفواتير. |
Los ejemplos mencionados demuestran que los procedimientos de verificación física y examen del registro de activos no eran adecuados o no se habían aplicado debidamente. | UN | والحالات المذكورة أعلاه هي مؤشرات على أن إجراءات التحقق المادي ومراجعة سجل الأصول لم تكن كافية أو أنه لم يتم إجراؤها على نحو كاف. |
Es posible que los procedimientos de verificación incluyan disposiciones intrusivas, como inspecciones in situ. | UN | وإجراءات التحقق قد تتضمن ترتيبات اقتحامية من قبيل التفتيش في الموقع. |
En consulta con las partes y organizaciones indígenas, la Misión elaboró el manual de instrucciones para la verificación del Acuerdo, que establece el marco general y los procedimientos de verificación. | UN | ١٧٧ - وضعت البعثة بالتشاور مع اﻷطراف ومنظمات السكان اﻷصليين، دليلا للتعليمات المتصلة بالتحقق من الاتفاق، التي تحدد اﻹطار العام لإجراءات التحقق. |
x) La determinación de la labor adicional que deba realizarse con respecto a las bases de referencia, la vigilancia de los proyectos, la presentación de informes y los procedimientos de verificación; | UN | ' 10 ' تحديد الأعمال الإضافية المطلوبة فيما يتصل بخطوط الأساس، وبرصد المشاريع، وبالإبلاغ، وبإجراءات التحقق. |
La Administración está dispuesta a hacer más estrictos los procedimientos de verificación de la vigencia de los derechos a percibir pensiones de los viudos y las viudas. | UN | واﻹدارة على استعداد ﻷن تكثف إجراءات التثبت لديها بالنسبة لاستمرار اﻷهلية لمستحقات اﻷرامل رجالا ونساء. |
Por tanto, los procedimientos de verificación deben ser suficientemente estrictos para garantizar el cumplimiento cabal. | UN | وبالتالي، يجب أن تكون أية إجراءات للتحقق صارمة على نحو يكفل احترامها بشكل كامل. |
Es importante que los Estados Miembros contribuyan con sus opiniones acerca de la manera de mejorar los procedimientos de verificación. | UN | ومن المهم أن تتقدم الدول اﻷعضاء بآرائها حول كيفية تحسين اجراءات التحقق. |
Los gobiernos pueden aplicar también medidas prácticas para impedir el reclutamiento de los menores, como el registro gratuito de los nacimientos, o mecanismos alternativos para la verificación de la edad, además de las políticas de conscripción y los procedimientos de verificación obligatorios para supervisar el reclutamiento de niños por las fuerzas armadas nacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تنفذ الحكومات تدابير عملية لمنع تجنيد القصّر، مثل التسجيل المجاني للمواليد أو استخدام آليات بديلة للتحقق من العمر، بالإضافة إلى سياسات التجنيد الإلزامي وإجراءات الفرز الإجبارية لرصد تجنيد الأطفال من قبل الجيوش الوطنية. |