ويكيبيديا

    "los procedimientos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجراءات القانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • بالإجراءات القانونية
        
    • اﻻجراءات القانونية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • والإجراءات القانونية
        
    • إجراءات الطعن القانونية
        
    • اﻹجراءات القانونية التي
        
    • عمليات قانونية
        
    • تسقط الدعوى
        
    los procedimientos jurídicos y administrativos pendientes; UN :: الإجراءات القانونية والإدارية العالقة
    Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. UN فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط.
    Financiación para asistencia durante los procedimientos jurídicos UN تمويل المساعدة المقدمة خلال الإجراءات القانونية
    Se publicará un folleto para que los residentes en Hong Kong conozcan mejor los procedimientos jurídicos de China continental y los cauces para la presentación de denuncias. UN وسيصدر كتيب لتعزيز فهم سكان هونغ كونغ للإجراءات القانونية وقنوات الشكاوى في القارة.
    Sin embargo, si así lo hicieran, los procedimientos jurídicos y los poderes judiciales son perfectamente adecuados para protegerlas. UN وتوجد مع ذلك في حالة اعتراضهن على الزواج المرتب، إجراءات قانونية وسلطات قضائية ملائمة تماماً لحمايتهن.
    La pena se ejecuta sólo después de concluidos los procedimientos jurídicos que esas leyes exigen y una vez pronunciado el fallo definitivo. UN ولا تنفذ هذه العقوبة إلا بعد استنفاد الإجراءات القانونية المنصوص عليها في هذه القوانين وصدور حكم نهائي بشأنها.
    También debían simplificarse los procedimientos jurídicos y de otro tipo para fomentar su acceso a los recursos y a la asistencia. UN ويتعين أيضا تبسيط الإجراءات القانونية وغيرها لضمان الحصول على سبل الإصلاح على أوسع نطاق.
    Esa sección también permite al Ministerio tomar posesión de esas propiedades y adoptar los procedimientos jurídicos y otras medidas que puedan ser necesarias o expeditivas a tal efecto. UN كما تتيح المادة للوزير أن يضع يده على تلك الممتلكات وأن يتخذ الإجراءات القانونية وأي خطوات أخرى يراها ضرورية أو لازمة لتحقيق ذلك الغرض.
    Ahora pueden permanecer en el país mientras lo requieran los procedimientos jurídicos o administrativos. UN ويمكن لهؤلاء الآن البقاء في البلد فترة تطول بقدر ما تتطلب الإجراءات القانونية أو الإدارية.
    los procedimientos jurídicos relativos a la ejecución de fallos judiciales de un país extranjero se enuncian en el artículo 534 del Código de Procedimiento Penal. UN تبين المادة 534 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات القانونية المتعلقة بتنفيذ الأحكام الصادرة عن محكمة بلد أجنبي.
    Al parecer estas restricciones a la libertad de circulación se ordenaban al margen de los procedimientos jurídicos normales y sin el debido proceso judicial. UN وبدا أن الأمر بفرض هذه القيود على السفر كان يتم خارج نطاق الإجراءات القانونية العادية ودون احترام لأصول المحاكمات.
    El Gobierno de Ucrania está finalizando los procedimientos jurídicos nacionales necesarios para que el Protocolo Adicional entre en vigor. UN وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي.
    El Gobierno de Ucrania está finalizando los procedimientos jurídicos nacionales necesarios para que el Protocolo Adicional entre en vigor. UN وتقوم حكومته حاليا بإتمام الإجراءات القانونية المحلية اللازمة لإنفاذ البروتوكول الإضافي.
    Además, los privilegios e inmunidades de la Organización se mantuvieron, a menos que hubiera una renuncia explícita, en el 100% de los procedimientos jurídicos y de otro tipo en que estuvieron involucrados las Naciones Unidas, su personal o sus propiedades UN وإضافة إلى ذلك، حوفظ على امتيازات المنظمة وحصاناتها، ما لم يحدث تنازل عنها، في 100 في المائة من الإجراءات القانونية أو غيرها من الإجراءات التي كانت الأمم المتحدة أو موظفوها أو ممتلكاتها طرفا فيها
    Esto permite mejores investigaciones en los procedimientos jurídicos y un reforzamiento de las garantías de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. UN الأمر الذي أفسح المجال لتحسين نوعية ما يجري بمقتضى الإجراءات القانونية من تحقيقات ولتعزيز الضمانات الخاصة بحماية حقوق وحريات المواطنين.
    Los datos del matrimonio consignados en registro civil tienen validez en los procedimientos jurídicos. UN وتُستخدم بيانات التسجيل الحكومي للزواج في الإجراءات القانونية.
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se contempla sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    Falta transparencia en la gestión de los bienes públicos, a causa del incumplimiento de los procedimientos jurídicos. UN فهناك نقص في الشفافية في إدارة الأصول العامة، بما ينطوي عليه ذلك من عدم الامتثال للإجراءات القانونية.
    Todo veredicto judicial se emite una vez aplicados los procedimientos jurídicos y tras la celebración de un juicio justo, como manda la ley. UN وتصدر جميع الأحكام القضائية بناء على إجراءات قانونية ومحاكمة عادلة وفقا لأحكام القانون.
    En el Líbano, el programa desarrolló la capacidad de 360 profesionales acerca de los procedimientos jurídicos para la protección. UN وفي لبنان، تم في إطار البرنامج بناء قدرات 360 من المهنيين فيما يتعلق بالإجراءات القانونية للحماية.
    Se han iniciado los procedimientos jurídicos correspondientes. UN وقد شرع في اﻹجراءات القانونية ذات الصلة.
    En 2006 se había aprobado una ley especial para ayudar a las partes en los procedimientos jurídicos y en 2005 se había adoptado un programa para eliminar los atrasos judiciales. UN وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية. وفي عام 2005، اعتُمد برنامج للفصل في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Esos tribunales se ocupan de todos los litigios, incluidos los de índole administrativa, de conformidad con la jurisdicción y los procedimientos jurídicos establecidos. UN وعلى هذه المحاكم واجب إصدار الأحكام في جميع القضايا، بما فيها القضايا الإدارية بموجب السلطات القضائية والإجراءات القانونية المعمول بها.
    Por último, el Estado parte indica que ni el autor ni los demás miembros del grupo recurrieron a los procedimientos jurídicos mencionados durante el tiempo que permanecieron en el centro de acogida. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا صاحب البلاغ ولا أحد من أفراد المجموعة التمس إجراءات الطعن القانونية المشار إليها آنفاً أثناء فترة احتجازهم في مركز الاستقبال().
    La Operación trata de promover el respeto a los procedimientos jurídicos del arresto y la detención. UN وتسعى عملية الأمم المتحدة الميدانية إلى تعزيز احترام اﻹجراءات القانونية التي تحكم الاعتقال والاحتجاز.
    Además, debían acatarse los procedimientos jurídicos y médicos adecuados. UN كما ينبغي اتباع عمليات قانونية وطبية مناسبة في هذا الصدد(72).
    Nadie está autorizado a interferir en forma alguna en los pleitos u otros asuntos judiciales, considerándose tal interferencia como un delito punible respecto del que los procedimientos jurídicos no están sujetos a ninguna prescripción " . UN ولا يجوز لأية جهة وبأية صورة التدخل في القضايا أو في شأن من شؤون العدالة، ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون، ولا تسقط الدعوى فيها بالتقادم " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد