Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Tampoco están comprendidos los aspectos relativos a los procedimientos nacionales. | UN | كما أن جوانب الإجراءات الوطنية غير مشمولة هي الأخرى. |
La participación en los procedimientos nacionales de determinación de la condición de refugiado | UN | المشاركة في الإجراءات الوطنية لتحديد مركز اللاجئ |
El orador dijo que los procedimientos nacionales para hacer responsables de discriminación a los autores de tales actos no eran adecuados. | UN | فقال إن الإجراءات المحلية لتحميل مرتكبي أعمال التمييز العنصري المسؤولية عن هذه الأفعال غير كافية. |
Además, el autor nunca se quejó a través de los procedimientos nacionales de que no había sido informado de las razones de la detención. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يشتك صاحب البلاغ قط في الإجراءات المحلية من أنه لم يبلّغ بأسباب القبض عليه. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Se están poniendo en marcha los procedimientos nacionales necesarios para cumplir las obligaciones dimanantes del Estatuto de Roma. | UN | وذكر أنه يجري حاليا وضع الإجراءات الداخلية اللازمة لتنفيذ الالتزامات النابعة من نظام روما الأساسي. |
También se intercambiarán la información disponible sobre los procedimientos nacionales para el control de la fabricación de armas pequeñas. | UN | وستتبادل أيضا مع بعضها البعض المعلومات الأخرى المتوفرة عن الإجراءات الوطنية لمراقبة تصنيع هذه الأسلحة. |
Abarca un conjunto de datos esenciales para todos los países y aborda cuestiones fundamentales para compilar y difundir los datos, incluidos planes explícitos para mejorar la alineación de los procedimientos nacionales con las prácticas idóneas. | UN | وهو يشمل مجموعة من البيانات التي أقر بضرورتها للبلدان كافة، ويعالج المسائل التي يتوقف عليها إعداد ونشر البيانات، بما فيها خطط التحسين الصريحة اللازمة لمواءمة الإجراءات الوطنية مع أفضل الممارسات. |
Esas modalidades podrían basarse en los principios por los que se rigen los procedimientos nacionales de quiebra. | UN | ويمكن الاعتماد في تحديد هذه الطرائق على المبادئ المبينة في الإجراءات الوطنية لإشهار الإفلاس. |
El informe ha sido preparado por el ejecutivo; los procedimientos nacionales no prevén que el Parlamento intervenga en su preparación. | UN | وقد قام الفرع التنفيذي بإعداد التقرير ولم تسمح الإجراءات الوطنية للبرلمان بالمشاركة في إعداده. |
Por consiguiente, en los procedimientos nacionales aplicables para la concesión de la condición de refugiado, los Estados deben prestar la máxima atención a estas formas y manifestaciones de persecución específicamente infantil, así como a la violencia de género. | UN | لذلك ينبغي للدول، في إطار الإجراءات الوطنية المتعلقة بالنظر في طلبات الحصول على مركز اللاجئ، أن تولي عناية فائقة لأشكال وتجليات الاضطهاد الذي يستهدف الأطفال بوجه خاص ولأشكال العنف التي تستهدف الإناث. |
Es menester señalar que esos derechos otorgados a los justiciables han de respetar los procedimientos nacionales previstos al respecto. | UN | ويبقى أن ممارسة هذه الحقوق الممنوحة للمتقاضين لابد أن تراعي الإجراءات الوطنية المقررة بهذا الخصوص. |
Por otro lado, nos esforzamos firmemente para suscribir el Protocolo V, sobre restos explosivos de guerra, y pronto ultimaremos los procedimientos nacionales necesarios. | UN | كما نعمل بجد من أجل الانضمام إلى البروتوكول الخامس المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب، وسنستكمل قريبا الإجراءات المحلية اللازمة لذلك. |
Es necesario simplificar los procedimientos nacionales y determinar las mejores prácticas para apoyar la investigación científica marina. | UN | وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري. |
Asimismo, exhorta a los 19 Estados signatarios a que inicien los procedimientos nacionales necesarios para ratificar la Convención sin demora. | UN | ودعا أيضا الدول الموقعة البالغ عددها 19 دولة إلى اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على الاتفاقية على وجه السرعة. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Todo redespliegue que no esté incluido en el acuerdo deberá realizarse con el consentimiento del Gobierno o el Comandante del contingente, con arreglo a los procedimientos nacionales pertinentes. | UN | وتتم أي عملية إعادة نشر خارج نطاق الاتفاق بموافقة الحكومة أو قائد الوحدة وفقا للإجراءات الوطنية المنطبقة. |
Las delegaciones que deseen firmar o depositar instrumentos relativos a tratados multilaterales de los que es depositario el Secretario General quizá deseen informar a sus gobiernos en consecuencia a efectos de completar los procedimientos nacionales necesarios. | UN | وقد ترغب الدول التي تعتزم توقيع أو إيداع الصكوك المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام في إبلاغ حكوماتها بذلك بغرض استكمال الإجراءات الداخلية الضرورية. |
La evaluación sugiere que se diseñe un plan de creación de capacidad para garantizar que en los procesos de gestión de las adquisiciones el PNUD transfiera conocimientos y que, en la medida de lo posible, se ajuste a los procedimientos nacionales, a la vez de mantener una estrategia clara de salida. | UN | ويقترح التقييم وضع خطة لتنمية القدرات تضمن قيام البرنامج الإنمائي بنقل المهارات من خلال عمليات إدارة المشتريات، مع التقيد بالإجراءات الوطنية قدر الإمكان، بشرط وجود استراتيجية انسحاب واضحة. |
En ese contexto, Cuba ha continuado avanzando en la aplicación de la Convención, fortaleciendo para ello las instituciones y los procedimientos nacionales correspondientes. | UN | وفي هذا السياق، واصلت كوبا مسيرتها في تنفيذ الاتفاقية، معززة لهذا الغرض عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة. |
Debemos fortalecer la cooperación internacional en esta esfera y racionalizar los procedimientos nacionales e internacionales para hacer frente a este grave problema. | UN | ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Han mejorado las relaciones entre la Federación de Rusia y el ACNUR en lo atinente a criterios comunes para determinar el estatuto de refugiado en los casos en que ya estén establecidos los procedimientos nacionales y estén en vigencia las garantías jurídicas. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه قد جرى إحراز تقدم في العلاقات بين الاتحاد الروسي ومفوضية شؤون اللاجئين بالنسبة لاتباع نُهج مشتركة لتحديد مركز اللاجئين عندما تكون هناك إجراءات وطنية وضمانات قانونية. |
Alrededor de la tercera parte de los Estados que informaron sobre los procedimientos nacionales de aplicación del artículo 4 declararon que lo hacían voluntariamente. | UN | ومن الجهات التي قدمت معلومات عن إجراءاتها الوطنية لتنفيذ المادة 4، ذكر حوالي الثلث أنه يفعل ذلك تطوعاً. |
4.8 El Estado parte concluye que las pruebas presentadas por el primer autor no son determinantes porque no tienen un valor probatorio suficiente para contrarrestar los elementos de improbabilidad observados en el contexto de los procedimientos nacionales. | UN | 4-8 وتخلص الدولة الطرف إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى الأول ليست قاطعة، لأنها لا تنطوي على قيمة إثباتية كافية تجعلها تتفوق على العناصر التي أنبنى عليها الاستنتاج الذي خلصت إليه الهيئات المحلية المختصة بعدم احتمال تعرضه للتعذيب في حال إعادته إلى بلده. |
La Fiscalía ha mantenido estrechos contactos con las autoridades colombianas, que han proporcionado un gran volumen de información sobre los procedimientos nacionales. | UN | 76 - وظل مكتب المدعي العام على اتصال وثيق بالسلطات الكولومبية التي قدمت كمّاً كبيراً من المعلومات عن الدعاوى الوطنية. |
59. La cooperación entre los titulares de mandatos puede mejorarse mediante intercambios regulares de información a través de las oficinas temáticas y de países del ACNUDH, por ejemplo sobre respuestas urgentes, intercambio de listas de denuncias e información sobre los procedimientos nacionales y las respuestas de los gobiernos, misiones conjuntas, declaraciones y seguimiento coordinado de las recomendaciones. | UN | 59- يمكن تعزيز التعاون بين المكلّفين بالولايات عن طريق تبادل المعلومات بانتظام بين المكاتب المواضيعية والقطرية لمفوضية حقوق الإنسان، في مجالات من بينها الردود العاجلة وتقاسم قوائم الادعاءات والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المحلية وردود الحكومات والبعثات والبيانات المشتركة ومتابعة التوصيات على نحو منسق. |
También es necesario que todos los Estados estudien modos de evitar que existan lagunas y falta de coherencia en los procedimientos nacionales, lo cual podría ir en detrimento de la eficacia de los controles, determinando prácticas óptimas, elaborando procedimientos comunes o acordando criterios mínimos para resolver el problema de la extraterritorialidad. | UN | 79 - وتدعو الحاجة كذلك إلى قيام جميع الدول بدراسة سبل تجنب حدوث ثغرات وتفاوتات فيما بين النهج الوطنية قد تُقوض فعالية ضوابط الرقابة، وذلك من خلال تحديد أفضل الممارسات وتطوير نُهج مشتركة أو وضع معايير دنيا متفق عليها للتغلب على مشكلة الولاية القضائية خارج الإقليم. |
Tailandia está ultimando los procedimientos nacionales con miras al protocolo adicional. | UN | وقالت إن تايلند تضع اللمسات الأخيرة على إجراءات محلية لوضع هذا البروتوكول الإضافي. |