No obstante la transparencia debe hacerse extensiva al ámbito internacional, particularmente a los procesos de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. | UN | غير أن طلب الشفافية ينبغي أن يمتد لكي يشمل الصعيد الدولي، لا سيما عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز. |
Aunque los procesos de adopción de decisiones de la Organización plantean problemas importantes, el gran número de Estados Miembros y su participación en las negociaciones no constituyen un problema en sí mismos. | UN | وأضافت أن عمليات صنع القرار في المنظمة تمثل عددا من التحديات الرئيسية، بيد أن كثرة عدد الدول الأعضاء ومشاركتها في المفاوضات لا يعتبر مشكلة في حد ذاته. |
Los Estados Miembros deben poder confiar plenamente en los procesos de adopción de decisiones de la Secretaría y en su capacidad para ejecutar las propuestas. | UN | إذ ينبغي أن يكون في مقدور الدول الأعضاء الوثوق تماما من عمليات صنع القرار في الأمانة العامة وبقدرتها على تنفيذ المقترحات. |
Los países en desarrollo aún están al margen de los procesos de adopción de decisiones de las instituciones financieras internacionales, cuyas políticas a menudo socavan y -- sí -- limitan el desarrollo. | UN | كما أن البلدان النامية ما زالت تعاني من الإقصاء من عمليات اتخاذ القرار في المؤسسات المالية العالمية التي غالبا ما تؤدي سياساتها إلى تقويض التنمية والحد منها. |
Al igual que ahora, el Director no participará en los procesos de adopción de decisiones de la organización. | UN | في الوقت الراهن، لن يشكل المدير جزءا من عمليات اتخاذ القرار في المنظمة. |
:: Establecer una interacción más estructurada con el Banco Mundial, en particular mediante la creación de un mecanismo de examen de la aportación de la Comisión de Consolidación de la Paz a los procesos de adopción de decisiones de la Sede | UN | :: استحداث تفاعل أكثر انتظاماً مع البنك الدولي وبالذات من خلال إقرار آلية تكفل النظر في مساهمة لجنة بناء السلام في عمليات صنع القرار التي تتخذ بالمقر |
El citado participante se refirió a la cuestión del buen gobierno de las instituciones financieras internacionales, observando que los procesos de adopción de decisiones de dichas instituciones carecían de transparencia, mecanismos de rendición de cuentas y legitimidad. | UN | وعلّقت على مسائل تتعلق بالإدارة داخل المؤسسات المالية الدولية؛ منوهة إلى أن عملية صنع القرار في تلك المؤسسات تفتقر إلى الشفافية والمساءلة والشرعية. |
Algunos países en desarrollo han participado eficazmente, presentando propuestas técnicas acertadas, y se han convertido en protagonistas clave de los procesos de adopción de decisiones de la OMC. | UN | وشاركت بعض البلدان النامية على نحوٍ فعال، وقدمت اقتراحات تقنية سليمة، وأصبحت أطرافاً فاعلة رئيسية في عمليات صنع القرار في منظمة التجارة العالمية. |
102. La representación de la mujer en cargos públicos y en los procesos de adopción de decisiones de la República Eslovaca no es equilibrada. | UN | 102 - يفتقر تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية وفي عمليات صنع القرار في الجمهورية السلوفاكية إلى التوازن. |
155. La representación de la mujer en las funciones públicas y en los procesos de adopción de decisiones de la República Eslovaca es desigual. | UN | 155 - يتسم تمثيل المرأة في الوظائف العامة وفي عمليات صنع القرار في الجمهورية السلوفاكية بعدم المساواة. |
:: Fomento de la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones de las instituciones nacionales y entidades descentralizadas de importancia clave | UN | :: الدعوة لدى المؤسسات الوطنية من أجل إشراك المرأة في عمليات صنع القرار في المؤسسات الوطنية والكيانات اللامركزية الرئيسية |
Asimismo, los gobiernos de los países en desarrollo y menos adelantados, y los políticos elegidos democráticamente, deben estar mucho más ampliamente representados en los procesos de adopción de decisiones de esas instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تمثيل حكومات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والساسة المُنتَخَبين ديمقراطياً تمثيلاً أقوى بكثير في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات. |
Asimismo, los gobiernos de los países en desarrollo y menos adelantados y los políticos elegidos democráticamente deben estar mucho más ampliamente representados en los procesos de adopción de decisiones de esas instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تمثيل حكومات البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والساسة المُنتَخَبين ديمقراطياً تمثيلاً أقوى بكثير في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات. |
Para que entre en funcionamiento, dicho marco tendrá que integrarse en los procesos de adopción de decisiones de la Secretaría y la Asamblea General. | UN | ولتفعيل ذلك الإطار، لا بد من إدماجه ضمن عمليات اتخاذ القرار في الأمانة العامة والجمعية العامة. |
Los Ministros consideran que esta tendencia hacia un crecimiento más rápido del mundo en desarrollo, en relación con los países industrializados, debería verse reflejada adecuadamente en los procesos de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويرى الوزراء أن هذا الاتجاه المتمثل في نمو العالم النامي بوتيرة أسرع من البلدان الصناعية ينبغي أن ينعكس على نحو مناسب في عمليات اتخاذ القرار في مؤسسات بريتون وودز. |
Las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones de jóvenes, piden una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | 56 - تطالب منظمات المجتمع المدني، بما فيها منظمات الشباب، بمشاركة أكبر في عمليات اتخاذ القرار في الأمم المتحدة. |
A menos que se satisfagan los criterios expuestos anteriormente en los procesos de adopción de decisiones de los Estados, no es probable que esos procesos permitan lograr la sostenibilidad del abastecimiento de agua y de los servicios de saneamiento. | UN | وما لم تُستوفَ المعايير المبينة أعلاه خلال عمليات صنع القرار التي تقوم بها الدول، من غير المرجح أن تؤدي هذه العمليات إلى توفير المياه والصرف الصحي على نحو مستدام. |
Tras explicar los procedimientos que aplican los ministerios para asegurar la promoción de la mujer, señala que, pese a los esfuerzos desplegados por el Gobierno, persisten en la sociedad estereotipos y prejuicios arraigados, que atentan contra la incorporación de las mujeres, con todos los derechos, en los procesos de adopción de decisiones de Belarús. | UN | وبعد أن شرحت الإجراءات التي تتبعها الوزارات من أجل كفالة تعزيز المرأة، أشارت إلى أنه رغم جهود الحكومة، فما زالت هناك قوالب نمطية متأصلة في المجتمع وتحيزات فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة للمرأة في عملية صنع القرار في بيلاروس. |
Ello ha permitido un intercambio de opiniones franco y dinámico entre los jefes de departamentos y oficinas, representantes del Secretario General y relatores especiales, enriqueciendo así los procesos de adopción de decisiones de las principales comisiones. | UN | وقد أتاحت هذه الوسائل تبادل أفكار دينامياً وواضحاً بين رؤساء الإدارات والمكاتب، وممثِّلي الأمين العام، والمقرِّرين الخاصِّين، بما يُثري عمليات صنع القرارات في اللجان الرئيسية. |
Las reformas deben hacer hincapié en la transparencia, el pluralismo y la democracia, particularmente en los procesos de adopción de decisiones de los órganos centrales, los organismos y los órganos secundarios de la Organización. | UN | وينبغي لها أن تشدد على الشفافية والتعددية والديمقراطية خاصة في عمليات اتخاذ القرار من قبل اﻷجهزة المركزية والوكالات والهيئات الفرعية في المنظمة. |
Seguirá trabajando junto con las Naciones Unidas para reformar los sistemas financiero y comercial internacionales a fin de dar a los países en desarrollo una voz y un papel más importantes en los procesos de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وستواصل العمل مع الأمم المتحدة لإصلاح النظامين الدوليين المالي والتجاري لمنح البلدان النامية صوت ورأي أكبر في عمليات صنع القرار داخل مؤسسات بريتون وودز. |
El mecanismo más importante para el fomento de la confianza a mediano plazo será la participación, con carácter consultivo, de los dirigentes políticos de todas las comunidades en los procesos de adopción de decisiones de la UNMIK. | UN | وأهم آلية على الإطلاق لبناء الثقة في الأجل المتوسط هي إشراك القادة السياسيين لجميع الطوائف، بصفة مستشارين، في عمليات اتخاذ القرار التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
En segundo lugar, los ciudadanos de dicha comunidad deben disponer de los medios para participar democráticamente en los procesos de adopción de decisiones de la sociedad. | UN | ٢١ - ثانيا، يجب أيضا تزويد المواطنين في مثل هذا المجتمع بالوسائل التي تكفل المشاركة الديمقراطية في عمليات اتخاذ القرارات في المجتمع. |
El objetivo de esta iniciativa era proporcionar a los funcionarios femeninos la posibilidad de participar en los procesos de adopción de decisiones de sus organizaciones respectivas. | UN | وكان الهدف من المبادرة المذكورة هو إتاحة الفرصة للمسؤولات المقتدرات للمشاركة في عمليات صُنع القرار في منظماتها المعنية. |
Más bien, sus reuniones y las del grupo de principales donantes sirven principalmente como foros de discusión, así como para facilitar orientación y contribuir a los procesos de adopción de decisiones de la Secretaría. | UN | وبدلاً من ذلك، تعتبر اجتماعاتها واجتماعات مجموعة الجهات المانحة الرئيسية في المقام الأول بمثابة منتديات للنقاش وتوفير التوجيه والمدخلات لعمليات صنع القرار في الأمانة العامة. |