ويكيبيديا

    "los procesos de adopción de decisiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات صنع القرار التي
        
    • عمليات اتخاذ القرارات التي
        
    • عمليات صنع القرارات التي
        
    • عملية صنع القرارات التي
        
    • عملية اتخاذ القرارات التي
        
    • عمليات صُنع القرارات التي
        
    • عمليات اتخاذ القرار التي
        
    A este respecto, el Proyecto ha tratado también de fomentar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones que son parte integrante de los proyectos realizados. UN وفي هذا الصدد سعى المشروع أيضا إلى تشجيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرار التي تمثل جانبا أساسيا في المشاريع المنفذة.
    Es fundamental que África sea parte de los procesos de adopción de decisiones que afectan al continente. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون أفريقيا جزءا من عمليات صنع القرار التي تؤثر عليها.
    Cuando se considera que la labor de representación es ineficaz, ese resultado a veces puede atribuirse a la inadecuada integración de los representantes en los procesos de adopción de decisiones que afectan al conjunto del personal. UN وحيثما يُرى أن تمثيل الموظفين غير فعال، كثيراً ما يمكن أن يعزى ذلك إلى عدم إدماج ممثلي الموظفين بالدرجة الكافية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على الموظفين بوجه عام.
    También hay que mejorar los mecanismos para que los intereses de los países más pobres y los pobres, los vulnerables y los marginados encuentren reflejo adecuado en los procesos de adopción de decisiones que les afectan. UN ومن الضروري أيضا تحسين الآليات التي من شأنها أن تُظهر بصورة كافية شواغل البلدان الفقيرة والفقراء والفئات الضعيفة والمهمشة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمسهم جميعا.
    :: Dar participación a la mujer en los procesos de adopción de decisiones que afecten a sus vidas y al desarrollo del país mediante la promoción de la autonomía de la mujer y la igualdad entre los sexos como recomienda el tercer objetivo de desarrollo del Milenio; UN :: كفالة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمـس حياتها وتنمية البلد عن طريق تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين وفـق ما يدعو إليـه الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفيــة؛
    Los múltiples valores de los bienes y servicios forestales son esenciales para los procesos de adopción de decisiones que repercuten en los bosques. UN والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات.
    Debe permitírseles tomar parte en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su vida y a la sociedad en su conjunto. UN ويجب السماح لهم بالاشتراك في عمليات صنع القرار التي توثر على حياتهم ومجتمعاتهم ككل.
    Si los resultados de las inversiones se miden con respecto a las capacidades, también deberían medirse de esta forma los procesos de adopción de decisiones que las llevan a cabo. UN وإذا كانت نتائج الاستثمارات تقاس من حيث القدرات، فإنه ينبغي تطبيق نفس القياس على عمليات صنع القرار التي تحدثها.
    Los procedimientos de consulta velan también por que los samis puedan participar de manera significativa y tener una influencia real en los procesos de adopción de decisiones que afecten directamente a sus intereses. UN وتتوخى إجراءات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركتهم مشاركة فعلية في عمليات صنع القرار التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحهم وأن يكون لهم تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Están relacionados porque la participación de los pueblos en los procesos de adopción de decisiones que les afectan es un principio básico del desarrollo. UN وهما مرتبطتان ﻷن المشاركة الشعبية في عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياة اﻷفراد مبدأ أساسي من المبادئ التي تقوم عليها التنمية.
    Los dos primeros métodos ayudan a adoptar decisiones operativas y el tercero a los procesos de adopción de decisiones que entraña la planificación. UN وتساعد الطريقتان اﻷوليان على صنع القرارات التنفيذية، بينما تساهم الطريقة اﻷخيرة في عمليات صنع القرار التي ينطوي عليها التخطيط.
    También acoge con satisfacción el compromiso del Organismo a crear un sentido más fuerte de implicación y una mayor participación de los refugiados de Palestina, incluido el personal del OOPS, en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus operaciones. UN وأعرب أيضاً عن ترحيب سويسرا بالتزام الوكالة خلق إحساس أكبر بالملكية والمشاركة في صفوف لاجئي فلسطين، بمن في ذلك موظفي الأونروا، في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في أنشطتها.
    Los procedimientos de consulta velan también por que los samis puedan participar de manera significativa y tener una influencia real en los procesos de adopción de decisiones que afecten directamente a sus intereses. UN وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    Los procedimientos de consulta velan también por que los samis puedan participar de manera significativa y tener una influencia real en los procesos de adopción de decisiones que afecten directamente a sus intereses. UN وتتوخى آليات التشاور أيضاً ضمان إمكانية مشاركة شعب الصامي مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات التي يمكن أن تؤثر مباشرة في مصالحها وأن يكون لها تأثير فعلي في هذه العمليات.
    196. La representante de México declaró que los artículos que se estaban examinando se ocupaban de algunos aspectos básicos de la labor del Grupo de Trabajo, a saber la participación de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones que les afectaban. UN ٦٩١- وأعلنت ممثلة المكسيك أن المواد قيد النظر تعالج البعض من الجوانب اﻷساسية في عمل الفريق العامل، أي مشاركة السكان اﻷصليين في عمليات اتخاذ القرارات التي يتأثرون بها.
    Con todo, en el informe se trataba de capturar los principios de los procesos de adopción de decisiones que las sociedades indígenas mantenían en entornos tanto tradicionales como contemporáneos. UN وقالت إن التقرير يسعى، رغم ذلك، إلى تغطية مبادئ عمليات صنع القرارات التي تدعمها المجتمعات الأصلية التي تعيش في محيطات تقليدية ومعاصرة.
    Como resultado, las mujeres y los niños siguen estando desproporcionadamente afectados por los conflictos y siguen sin poder participar en los procesos de adopción de decisiones que tienen consecuencias directas sobre sus vidas. UN ونتيجة لذلك، لا تزال النساء والأطفال يتضررون على نحو غير متناسب من النزاعات ويظلون بلا صوت في عمليات صنع القرارات التي لها أثر مباشر على حياتهم.
    Las personas quieren participar plenamente en la sociedad, tener voz propia y acceso a los procesos de adopción de decisiones que los afectan. UN فالناس يريدون المشاركة الكاملة في المجتمع ويتطلعون إلى أن يكون لهم صوت معبِّر عنهم، وأن تتاح لهم سُبل المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    No se puede concebir una participación eficaz y sostenida si las personas no disponen de un foro viable que les permita influir en los procesos de adopción de decisiones que repercuten en sus vidas. UN ولن تتسنـى المشاركة الفعالة والمستمرة للناس إلا عندما يتوفر لهم محفل مجـدٍ يُتاح لهم فيـه إمكانية الإدلاء بآرائهـم في عملية صنع القرارات التي تمـس حياتهم.
    Indonesia también tiene una estrategia nacional respecto del acceso a la justicia, a fin de garantizar la participación de los ciudadanos en los procesos de adopción de decisiones que los afectan sin discriminación alguna. UN وتعتمد إندونيسيا أيضا استراتيجية وطنية بشأن الوصول إلى العدالة من أجل ضمان مشاركة المواطنين دون تمييز في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر فيهم.
    Producto 1: Mayor apoyo para los niños y adolescentes más desfavorecidos y excluidos para que conozcan y utilicen los sistemas de protección social y participen en los procesos de adopción de decisiones que les afectan UN الناتج 1: تعزيز الدعم المقدَّم إلى أشد الأطفال والمراهقين حرماناً واستبعاداً بما يتيح معرفة واستخدام نظم الحماية الاجتماعية والمشاركة في عمليات صُنع القرارات التي تؤثّر عليهم
    También se señaló la necesidad de fortalecer su papel en los procesos de adopción de decisiones que afectasen a sus comunidades, culturas y entornos. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المناطق الجبلية في عمليات اتخاذ القرار التي تؤثر في مجتمعاتها المحلية وثقافاتها وبيئاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد