ويكيبيديا

    "los procesos de cambio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات التغيير
        
    • عمليات التغير
        
    • عملية التغيير
        
    • عمليتي التغيير
        
    • عمليات تغيير
        
    • وعمليات التغيير
        
    Al propio tiempo, hay una especie de denominador común en la forma en que han ido evolucionando los procesos de cambio en la mayoría de los países. UN وفي الوقت نفسه، ثمة طابع مشترك معين تتسم به طريقة تطور عمليات التغيير في معظم البلدان.
    El UNIFEM aumenta las posibilidades de éxito de los procesos de cambio dirigidos y asumidos como propios por los asociados participantes. UN يُعزز الصندوق أرجحية عمليات التغيير الناجحة التي يحركها ويملكها الشركاء ذوو الصلة في هذه العمليات.
    Se ha creado una pequeña dependencia para impulsar y seguir los procesos de cambio que tendrán lugar a todos los niveles y en todas las oficinas de la organización. UN وقد أنشئت وحدة مصغرة لتعزيز ورصد عمليات التغيير التي ستجري على جميع الصعد، وفي جميع المواقع بالمنظمة.
    los procesos de cambio culturales son complejos y difíciles de supervisar. UN عمليات التغير الثقافي معقدة ومن الصعب رصدها.
    En los pactos se detallan los procesos de cambio y los objetivos de las actividades en curso y se proporciona una base de referencia para la medición anual del rendimiento y la rendición de cuentas. UN ويصف الاتفاقان تفاصيل عملية التغيير وأهداف العمل الجارية، ويوفران خطا أساسيا لعملية المساءلة وقياس اﻷداء السنوية.
    Algunos oradores informaron sobre la inclusión de la sociedad civil en los procesos de cambio institucional, en cumplimiento del artículo 13 de la Convención. UN وأفاد بعض المتحدثين بمعلومات عن إشراك المجتمع المدني في عمليات التغيير المؤسسي وفقا للمادة 13 من الاتفاقية.
    Esto no es válido únicamente para Europa en su más amplio sentido, aunque es cierto que los procesos de cambio son más pronunciados en esta región, para bien o para mal. UN ولا تقتصر صحة هذا القول على أوروبا وحدها بمعناها اﻷوسع، وإن كان من الصحيح أن عمليات التغيير تظهر بوضوح بالغ في هذه المنطقة، سواء رضينا أم كرهنا.
    La Reunión recomendó que las Naciones Unidas hicieran un inventario de las formas más idóneas de mejorar la administración y la función de gobierno, incluido un esbozo de las mejores prácticas, los posibles agentes de cambio, las estrategias eficaces y los métodos de gestión de los procesos de cambio. UN وأوصى بأن تضع اﻷمم المتحدة سجلا حصريا يشمل أفضــل السبل للشروع في تحسين اﻹدارة والحكم، بما في ذلك تعيين أفضل الممارسات، وعوامل التغيير الممكنة، والاستراتيجيات الفعالة، وأساليب إدارة عمليات التغيير.
    En el informe se señalan los procesos de cambio económico, cultural y político que son la causa de los niveles crecientes de marginación, alienación y conflicto de gran parte de la población mundial y se examinan los efectos que ejercen tales problemas en diferentes grupos sociales. UN فهو يحدد عمليات التغيير الاقتصادي والثقافي والسياسي الكامنة وراء تزايد مستويات ما يعانيه الكثير من سكان العالم من تهميش واغتراب وصراع، ويبحث مدى تأثير هذه المشاكل على مختلف الفئات الاجتماعية.
    Se ha considerado la experiencia adquirida en los procesos de cambio de varias otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular, el UNICEF, el ACNUR, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Banco Mundial, así como de la Junta de Promoción de la Eficiencia de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN واستطلاع آراء ممثلي المنظمات غير الحكومية وكذلك ممثلي القطاع الخاص واستخلاص الدروس من عمليات التغيير التي مرت بها عدة منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، وعلى رأسها اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي والبنك الدولي. ومن مجلس ترويج الكفاءة التابع ﻷمانة اﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz consisten en gran medida en aprender a dirigir los procesos de cambio dinámico necesarios para habilitar a todas las personas a acceder a los beneficios que ha posibilitado la mundialización. UN لذلك يتوقف منع الصراعات وصون السلم بدرجة كبيرة على تعلم إدارة عمليات التغيير النشط اللازم لتمكين الجميع من الحصول على الفوائد التي أتاحتها العولمة.
    Desde entonces ha formulado, en colaboración con sus asociados del sistema de las Naciones Unidas, una nueva estrategia futura para la formulación y ejecución de las actividades de capacitación y enseñanza, centradas en los procesos de cambio y reforma de las Naciones Unidas, especialmente en las oficinas sobre el terreno. UN ومنذ ذلك الوقت وضعت الكلية، مع مشاركيها في منظومة اﻷمم المتحدة، استراتيجية مستقبلية جديدة لتنفيذ أنشطة تدريبية وتعليمية تركز على عمليات التغيير واﻹصلاح في اﻷمم المتحدة، وخاصة على المستوى الميداني.
    Al hacerlo, la Oficina de Evaluación alentó la integración de las cuestiones de vigilancia y evaluación en los procesos de cambio que se están llevando a cabo en el PNUD. UN وشجع مكتب التقييم، في إنجازه لهذه الأهداف، على تحقيق التكامل بين الشواغل المتعلقة بالرصد والتقييم في عمليات التغيير الجارية في البرنامج الإنمائي.
    A juicio del Grupo, necesitarán ayuda de una pequeña oficina de alto nivel que proporcione orientación estratégica, desempeñe una función de observación tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas y sirva de guía a los procesos de cambio de las estructuras y la cultura de la organización. UN ويرى الفريق أنهم سيحتاجون إلى مساعدة من مكتب بسيط رفيع المستوى لتوفير التوجيه الاستراتيجي، والقيام بمهمة الرصد من داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتوجيه عمليات التغيير في هياكل المنظمة وفي ثقافتها.
    Todos los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían elaborar planes para reformar las prácticas institucionales de sus respectivas organizaciones y determinar los recursos que deberían destinarse a los procesos de cambio. UN وينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة وضع خطط لإصلاح ممارسات العمل في منظماتهم، فضلا عن تحديد الاحتياجات من الموارد اللازمة للاستثمار في عمليات التغيير.
    La evaluación puso de manifiesto las numerosas maneras en las que el Fondo había influido como catalizador en los procesos de cambio. UN 48 - سلط التقييم الضوء على الوسائل العديدة التي أثر فيها الصندوق في طريقة تحفيز عمليات التغيير.
    Los estudios tienen por objeto vigilar la cubierta terrestre y los incendios forestales a fin de comprender sus repercusiones en los procesos de cambio mundial. UN والهدف من هذه الدراسات هو رصد الكساء النباتي وحرائق الغابات لمعرفة آثارها على عمليات التغير العالمي .
    24. Como parte de los procesos de cambio demográfico rápido y cambio social acelerado, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, la formación de la familia está experimentando un cambio considerable y la composición y estructura de las familias están también modificándose. UN ٢٤ - كجزء من عمليات التغير الديموغرافي والاجتماعي السريع والعاجل في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تمر أنماط تكوين اﻷسرة بتغيرات كبيرة وكذلك يجري تغيير تكوين اﻷسر وهياكلها.
    Los métodos y procesos de programación que se están definiendo y elaborando tienen en cuenta la complejidad del cambio de conducta y del apoyo a los afectados, y sitúan los procesos de cambio en la propia comunidad, fortaleciendo al mismo tiempo la infraestructura institucional necesaria para la elaboración de programas y políticas. UN والنُهج والعمليات البرنامجية التي يجري تحديدها وتطويرها تأخذ في الاعتبار تعقيد التغير السلوكي وتشعب الدعم المقدم للمصابين، مع وضع عمليات التغير داخل المجتمع المحلي نفسه، وذلك مع تعزيز الهياكل المؤسسية اللازمة لوضع البرامج والسياسات.
    La diversidad implica también la revalorización de las culturas tradicionales y originarias de nuestros países, las que muchas veces se ven afectadas por ciertos impulsos negativos de los procesos de cambio. UN ويشمل التنوع أيضا إعادة تقييم الثقافات التقليدية واﻷصلية لبلداننا، والتي كثيرا ما تتأثر تأثرا سلبيا بجوانب معينة من عملية التغيير.
    Esas inversiones asegurarán no solo que la educación y las aptitudes de los trabajadores africanos contribuyan a aumentar la productividad en general, sino también que la fuerza de trabajo responda positivamente a los procesos de cambio estructural y globalización. UN فسوف تكفل هذه الاستثمارات أن يساهم تعليم العمال الأفارقة وتنمية مهاراتهم لا في زيادة الإنتاجية بوجه عام فحسب، بل وسيكفل أيضا مواكبة القوة العاملة عمليتي التغيير الهيكلي والعولمة.
    La misión de estas dependencias es coadyuvar a la consecución de la tarea de transversar el enfoque de género en el accionar de las instituciones, mediante la promoción, orientación y monitoreo de los procesos de cambio de cultura institucional que requieren la prestación de servicios con equidad y las relaciones laborales internas en igualdad de oportunidades y derechos. UN مهمة هذه الوحدات هي المساهمة في تنفيذ مهمة الإدراج الشامل للنهج الجنساني في عمل المؤسسات، عن طريق تشجيع وتوجيه ورصد عمليات تغيير الثقافة المؤسسية التي يقتضيها تقديم الخدمات بإنصاف وعلاقات العمل الداخلية في إطار من المساواة في الفرص والحقوق.
    LP 6.1: Se administran eficazmente los programas de trabajo y los procesos de cambio. UN 6-1: الإدارة الفعالة لبرنامج العمل وعمليات التغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد