Esas recomendaciones se referían a las desventajas estructurales a que se enfrentan las mujeres en los procesos de contratación para los puestos superiores de la administración pública. | UN | وعالجت التوصيات المعوقات البنيوية التي تواجه النساء في عمليات التوظيف والتعيين في مناصب الخدمة المدنية العليا. |
Les interesa obtener información sobre las estrategias encaminadas a mejorar los procesos de contratación y esperan que las tasas de vacantes disminuyan sensiblemente. | UN | وتأمل الوفود أن تسمع قريبا عن وضع استراتيجيات لتحسين عمليات التوظيف وتتطلع إلى حدوث انخفاض كبير في معدلات الوظائف الشاغرة. |
Además, la Oficina recibió casos de personas que consideraban que los procesos de contratación y selección carecían de rigor y no eran transparentes. | UN | إضافة إلى ذلك، وردت إلى المكتب قضايا عرضها عليه أفراد يرون أن عمليات استقدام الموظفين واختيارهم تفتقر إلى الدقة والشفافية. |
Las competencias así definidas se han integrado en los perfiles genéricos de funciones, y en los procesos de contratación, perfeccionamiento del personal y gestión de la actuación profesional. | UN | وأُدمجت حاليا الكفاءات المحددة في النبذ الوصفية العامة للوظائف وفي عمليات التعيين والتطوير الوظيفي وإدارة الأداء. |
En los procesos de contratación de 3 de los 15 ministerios había irregularidades de procedimiento | UN | سجلت مخالفات إجرائية في عملية التوظيف لدى 3 وزارات من أصل 15 وزارة |
No debe considerarse que el contrato escrito sea una norma exigible en todos los procesos de contratación. | UN | ولا ينبغي اعتبار اشتراط عقد كتابي هو القاعدة المتّبعة في جميع إجراءات الاشتراء. |
El Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración hizo suya la propuesta a condición de que el examen de los candidatos encontrados de ese modo se ajustase a los procesos de contratación establecidos. | UN | وأيدت لجنة التنسيق المشتركة بين الموظفين والإدارة الاقتراح الذي ينص على ضرورة استعراض المرشحين الذين يتم تحديدهم بتلك الطريقة من خلال عمليات الاستقدام المتبعة. |
Sin embargo, se encuentran en su fase final los procesos de contratación para cubrir los cuatro puestos permanentes del cuadro orgánico. | UN | واستدركت فقالت إن عمليات التوظيف لشغل الوظائف الفنية الدائمة الأربع قد وصلت الآن إلى مراحلها النهائية. |
Se están llevando a cabo más medidas para armonizar y racionalizar los procesos de contratación. | UN | ويبذل حاليا المزيد من الجهود لتنسيق وتعميم عمليات التوظيف. |
Se han ido mejorando los procesos de contratación y de gestión financiera correspondientes, en parte mediante la introducción del nuevo sistema de contratación en línea. | UN | وقال إن عمليات التوظيف والإدارة المالية المعنية يجري تحسينها جزئيا من خلال استحداث نظام جديد للتوظيف عن طريق الإنترنت. |
Participación en los procesos de contratación correspondientes a los componentes de actividades relativas a las minas en 7 misiones de mantenimiento de la paz | UN | المشاركة في عمليات التوظيف المتصلة بعناصر الإجراءات المتعلقة بالألغام في 7 عمليات لحفظ السلام |
El sistema integrado de gestión de talentos ayudará a acelerar los procesos de contratación. | UN | وسيساعد نظام إدارة المواهب في تسريع عمليات التوظيف. |
El sistema integrado de gestión de talentos ayudará a acelerar los procesos de contratación. | UN | وسيساعد نظام إدارة المواهب في تسريع عمليات التوظيف. |
La eficiencia y eficacia de los procesos de contratación se veían comprometidos por sistemas de planificación y supervisión deficientes que dieron lugar a largas demoras en la cobertura de vacantes, incluidos puestos de la categoría de director | UN | إن سوء نظامي التخطيط والرصد اللذين أديا إلى تأخير شديد في ملء الشواغر، بما فيها الوظائف على مستوى المدير، قوضا كفاءة وفعالية عمليات استقدام الموظفين |
En ese sentido, se garantizó a la Comisión que los procesos de contratación y selección se estaban llevando a cabo de plena conformidad con las directrices establecidas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y que serían examinados por los órganos de revisión interna competentes. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة تأكيدات بأن عمليات استقدام الموظفين واختيارهم تجرى بما يتماشى تماما مع المبادئ التوجيهية التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية، وستقوم باستعراضها الهيئات المختصة المعنية بالاستعراض الداخلي. |
Desde entonces, el criterio de la paridad de género se ha hecho extensivo a los procesos de contratación de otros órganos de la Unión Africana. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم توسيع نهج المساواة بين الجنسين في عمليات التعيين للهيئات الأخرى التابعة للاتحاد الأفريقي. |
:: Detección de vacantes seis meses antes de la fecha en que se produzcan a fin de acortar los procesos de contratación y selección | UN | تحديد الشواغر مع مهلة زمنية تبلغ 6 أشهر من تاريخ الشغور المتوقع لتقليص عملية التوظيف والاختيار |
3. La entidad adjudicadora no está obligada a exigir esa garantía en todos los procesos de contratación. | UN | 3- ولكن الجهات المشترية غير مطالبة بفرض اشتراطات ضمانة العطاء في جميع إجراءات الاشتراء. |
Quince informes de auditoría describían deficiencias en la contratación de personal, como la necesidad de hacer más transparentes y competitivos los procesos de contratación; la necesidad de mejorar el proceso de selección de las solicitudes; y la existencia de prácticas de contratación inadecuadas. | UN | بيَّن خمسة عشر تقريرا من تقارير المراجعة أوجه قصور في استقدام الموظفين، مثل احتياج عمليات الاستقدام إلى تعزيز الشفافية والقدرة التنافسية؛ واحتياج عملية التدقيق في الطلبات إلى تحسين؛ ووجود ممارسات غير سليمة في مجال استقدام الموظفين. |
Con programas informáticos apropiados se podrían vigilar los procesos de contratación y señalar los indicadores de riesgo. | UN | ويمكن للبرامجيات الملائمة أن ترصد عمليات الاشتراء وتعطي مؤشرات للمخاطر. |
Que la UNODC y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena comuniquen a todos los encargados de hacer pedidos, con carácter urgente y posteriormente de forma periódica según proceda, la importancia de poner en marcha y ultimar con puntualidad los procesos de contratación a fin de facilitar la eficacia de la competencia y evitar gastos innecesarios | UN | يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة في فيينا بإبلاغ جميع الجهات الطالبة بشكل عاجل، وعلى أساس منتظم بعد ذلك، حسب الاقتضاء، بأهمية البدء بعمليات الشراء والانتهاء منها في الوقت المناسب، لتسهيل المنافسة الفعالة وتفادي المصروفات غير الضرورية |
:: Acelerar los procesos de contratación para atender aumentos imprevistos de las necesidades. | UN | :: التعجيل بإجراءات التوظيف لتلبية الاحتياجات المفاجئة. |
Se observó un marcado mejoramiento en la puntualidad de los procesos de contratación. | UN | وسُجل تحسن كبير في توقيت اتخاذ إجراءات التوظيف. |
La Junta recomienda que la Administración refuerce la gestión de la aviación mejorando el vínculo entre las hipótesis de planificación, las necesidades operacionales y los procesos de contratación y presupuestación sobre la base del establecimiento de un marco eficaz de evaluación del desempeño. | UN | 110 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتعزيز إدارة الطيران من خلال تحسين الصلة بين افتراضات التخطيط، والاحتياجات التشغيلية، وعمليات التعاقد/الميزنة القائمة على وضع إطار فعال لقياس الأداء. |
En la actualidad se utilizan de forma habitual varios instrumentos basados en las competencias como parte de los procesos de contratación y selección. | UN | ويجري حاليا استخدام أدوات التقييم القائمة على الكفاءة بصورة روتينية جزء من عمليتي التوظيف والاختيار. |
Este criterio permite a la Organización mantener la competitividad y la transparencia en los procesos de contratación. | UN | وسيمكننا هذا النهج من الحفاظ على مستوى التنافسية والشفافية في عملية التعيين. |
Es necesario encontrar la manera de hacer más flexibles los procesos de contratación a fin de promover y asegurar una mayor representación de los profesionales indígenas en las plantillas de esas oficinas. | UN | وهناك حاجة إلى إيجاد السبل الكفيلة بتطبيق عمليات توظيف أكثر مرونة لتشجيع المهنيين من الشعوب الأصلية وضمان زيادة تمثيلهم بين موظفي المكاتب القطرية والإقليمية لهذه المؤسسات. |
g) En los procesos de contratación por un método distinto de la convocatoria a licitación en que no se haya adjudicado un contrato, una enunciación de las razones de ello; | UN | )ز( إذا استخدمت إجراءات اشتراء تنطوي على أساليب اشتراء أخرى غير أسلوب المناقصة، ولم تؤد هذه اﻹجراءات إلى إبرام عقد اشتراء، يدرج في السجل بيان عن ذلك وعن اﻷسباب الداعية إليه؛ |