ويكيبيديا

    "los procesos de evaluación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات تقييم
        
    • لعمليات تقييم
        
    • إجراءات تقدير
        
    • على القيام بعمليات التقييم
        
    • عمليات تقدير
        
    Es evidente que los procesos de evaluación de la actuación profesional constituyen un aspecto decisivo. UN والبعد الحاسم في هذا المضمار يتمثل بالطبع في عمليات تقييم اﻷداء.
    Los puntos de referencia y los indicadores para la vigilancia y la evaluación se integrarán en los procesos de evaluación de la desertificación. UN وتدمج قياسات ومؤشرات الرصد والتقييم من أجل عمليات تقييم التصحر.
    50. También son importantes las sinergias con otras convenciones de las Naciones Unidas en el establecimiento de los procesos de evaluación de la desertificación. UN 50- ومن المهم كذلك أن يكون هناك تآزر مع اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة في تصميم عمليات تقييم التصحر.
    A tal efecto, hay que prestar especial atención a los procesos de evaluación de las necesidades, como el equilibrio de género en el despliegue de personal y la asignación de recursos. UN ويشمل هذا إيلاء اهتمام خاص لعمليات تقييم الاحتياجات، بما في ذلك التوازن الجنساني في نشر الأفراد وتخصيص الموارد.
    Lamenta también la falta de aplicación del " beneficio de la duda " en los procesos de evaluación de la edad de los niños, la detención de menores no acompañados y, en general, la detención de niños en instalaciones que no son adecuadas para ellos o sus familias. UN ويأسف أيضا لعدم " تفسير الشك لصالح " الأطفال المهاجرين في إجراءات تقدير السن؛ واحتجاز الأطفال القصر غير المصحوبين بذويهم، وبصفة عامة لاحتجاز الأطفال في مرافق لا تليق بهم وبأسرهم أو بهم جميعا.
    Facilitará el acceso oportuno de las Partes a un único punto de información mundial pertinente, promoverá el intercambio de experiencia entre las Partes y facilitará los procesos de evaluación de la Conferencia de las Partes. UN ومن شأن ذلك أن ييسر ذلك نفاذ الأطراف في الوقت المناسب إلى نقطة واحدة للمعلومات العالمية ذات الصلة، وأن يشجع تبادل الخبرات فيما بين الأطراف ويساعد مؤتمر الأطراف على القيام بعمليات التقييم.
    Por último, es necesario mejorar los procesos de evaluación de las necesidades y la preparación y seguimiento de los llamamientos consolidados, habida cuenta del aumento vertiginoso de las demandas que se le hacen a la comunidad internacional y de la responsabilidad compartida consiguiente en cuanto a asegurar el uso más eficiente de los recursos. UN وأخيرا لا بد من تحسين عمليات تقدير الاحتياجات، وإعداد ومتابعة النداءات الموحدة في ضوء الطلبات المتزايدة التي تنهال على المجتمع الدولي وما يترتب عليها من مسؤولية مشتركة لضمان أكفأ إستخدام للموارد.
    Serían de ayuda para esto, entre otras medidas, los cambios en los procesos de evaluación de los jueces. UN ومما يعين على ذلك جملة تدابير، منها التغييرات المدخلة على عمليات تقييم القضاة.
    El objetivo es simplificar los procesos de evaluación de la actuación profesional y mejorar su coherencia. UN والغرض من ذلك تبسيط عمليات تقييم الأداء وتحسين اتساقها.
    Los elementos de debida diligencia de los Principios Rectores también se podían utilizar como guía en los procesos de evaluación de impacto. UN وأشار إلى أنه يمكن أيضاً استخدام عناصر العناية الواجبة الواردة في المبادئ التوجيهية لتوجيه عمليات تقييم الأثر.
    El establecimiento de la Dependencia consolidará de forma integrada y estructurada todos los procesos de evaluación de riesgos de la misión. UN وبإنشاء هذه الوحدة، سيتم جمع كل عمليات تقييم المخاطر في البعثة في هيكل متكامل ومنظم.
    93. En los capítulos anteriores se ha hecho referencia a la falta casi absoluta de credibilidad y respeto por los procesos de evaluación de la actuación profesional existentes en toda la Secretaría. UN ٩٣ - أشارت الفصول السالفة إلى الافتقار شبه الكامل للمصداقية واحترام عمليات تقييم اﻷداء الحالية في اﻷمانة العامة كلها.
    Hay intenciones de que se utilice este mecanismo con ciertas modificaciones, lo que equivale en parte a que se le considere uno de los elementos de una nueva estrategia que permita el fortalecimiento del papel de los países en los procesos de evaluación de los recursos forestales en el futuro para hacerlo más activo. UN ويعتزم اتباع هذه اﻵلية على نحو معدل، وتتضمن بصفة جزئية عنصرا لاستراتيجية جديدة يمكن من خلالها تعزيز وتنشيط دور البلدان في عمليات تقييم موارد الغابات مستقبلا.
    En los procesos de evaluación de la situación y análisis de problemas participaron aliados para el desarrollo en mayor cantidad, facilitando la función y la contribución del UNICEF al sistema de evaluación común para los países y al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وشارك عدد كبير من الشركاء في التنمية في عمليات تقييم الحالات وتحليل المشاكل، التي يسﱠرت دور اليونيسيف ومساهمتها في عمليات التقييم القطري وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Ucrania toma nota con satisfacción de que, el año pasado, el Organismo llevó a cabo toda una serie de proyectos sobre la armonización de los procesos de evaluación de la seguridad y la demostración de seguridad durante el desmantelamiento de instalaciones nucleares. UN وتلاحظ أوكرانيا مع الارتياح أن الوكالة أكملت، في العام الماضي، مجموعة من المشاريع بشأن تنسيق عمليات تقييم السلامة وإظهار السلامة أثناء وقف تشغيل المنشآت النووية.
    En cuanto a la propuesta de establecer un comité de admisión de casos, el Grupo desearía saber de qué modo ello contribuiría a los procesos de evaluación de los casos y a su remisión a otros mecanismos. UN وفيما يتعلق بمقترح إنشاء لجنة خاصة لتلقي القضايا الواردة تود المجموعة أن تعرف كيف ستتكامل هذه اللجنة مع عمليات تقييم القضايا القائمة والإحالات إلى آليات أخرى.
    Aliento a los Estados Miembros con una presencia significativa sobre el terreno a incorporarse oportunamente a los procesos de evaluación de las necesidades después de los conflictos y a todos los Estados Miembros a que adapten la financiación a las conclusiones resultantes. UN وأشجع الدول الأعضاء التي لديها وجود ملموس داخل البلد على الانضمام إلى عمليات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع، عند الاقتضاء، وأشجع جميع الدول الأعضاء على مواءمة التمويل مع النتائج.
    La participación y colaboración en los procesos de evaluación de repercusiones crean las condiciones para determinar conjuntamente todas las repercusiones económicas, ambientales, sociales, culturales y espirituales, lo que permitirá proponer medidas que puedan evitar, minimizar y mitigar esas repercusiones. UN فالمشاركة والتعاون في عمليات تقييم الأثر يوفران الشروط المؤاتية للتحديد المشترك للآثار الكاملة الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والثقافية والروحية، وذلك من أجل التمكّن من اقتراح تدابير لتجنب وقوع تلك الآثار وتقليصها إلى حدها الأدنى والتخفيف منها.
    Eso incluye una atención específica a los procesos de evaluación de las necesidades, la consideración de las cuestiones de género y los indicadores de género en la asignación de recursos y la incorporación de la perspectiva de género, incluido un mayor equilibrio de género entre el personal humanitario sobre el terreno. UN ويشمل ذلك إيلاء اهتمام خاص لعمليات تقييم الاحتياجات، ومراعاة الاعتبارات الجنسانية ومؤشرات المساواة بين الجنسين في تخصيص الموارد وزيادة تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك تحسين التوازن بين الجنسين للعاملين في المجال الإنساني في الميدان.
    26. De acuerdo con los procesos de evaluación de los riesgos y de planificación de la OSSI, se prepararon planes de trabajo anuales basados en los riesgos para el período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2013 y de 2014. UN 26- أعدت خطط عمل سنوية قائمة على تحديد المخاطر تغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر لعامي 2013 و2014 وفقاً لعمليات تقييم المخاطر والتخطيط في مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    b) Los Estados Miembros deben comprometerse a instaurar políticas adecuadas para proteger a los niños, empezando con el establecimiento de sistemas libres y universales de inscripción de los nacimientos, y garantizando que en los procesos de evaluación de la edad se respeten plenamente los derechos y el interés superior del niño; UN (ب) تلتزم الدول الأعضاء بوضع سياسات مناسبة لحماية الأطفال، بدءا بإنشاء أنظمة للتسجيل المجاني والعام للمواليد، وتكفل احترام إجراءات تقدير السن لحقوق الطفل ومصالحه الفضلى احتراما تاما؛
    Facilitará el acceso oportuno de las Partes a un único punto de información mundial pertinente, promoverá el intercambio de experiencia entre las Partes y facilitará los procesos de evaluación de la Conferencia de las Partes. UN وسوف ييسر ذلك نفاذ الأطراف في الوقت المناسب إلى نقطة واحدة للمعلومات العالمية ذات الصلة، وتشجيع تبادل الخبرات فيما بين الأطراف ومساعدة مؤتمر الأطراف على القيام بعمليات التقييم.
    Por último, es necesario mejorar los procesos de evaluación de las necesidades y la preparación y seguimiento de los llamamientos consolidados, habida cuenta del aumento vertiginoso de las demandas que se le hacen a la comunidad internacional y de la responsabilidad compartida consiguiente en cuanto a asegurar el uso más eficiente de los recursos. UN وأخيرا لا بد من تحسين عمليات تقدير الاحتياجات، وإعداد ومتابعة النداءات الموحدة في ضوء الطلبات المتزايدة التي تنهال على المجتمع الدولي وما يترتب عليها من مسؤولية مشتركة لضمان أكفأ إستخدام للموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد