ويكيبيديا

    "los procesos de mundialización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات العولمة
        
    • عمليتي العولمة
        
    • لعمليات العولمة
        
    • عملية العولمة
        
    • بعمليات العولمة
        
    • ترتبت على العولمة
        
    No obstante, los procesos de mundialización han aumentado el ritmo del cambio de una forma tal, que ahora pueden observarse cambios significativos en una misma generación. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    Dicho análisis demostró que los procesos de mundialización se deben conducir con inteligencia y en beneficio de todos los países y todos los segmentos de la población. UN إن ذلك التحليل يبين أن عمليات العولمة يجب أن تدار بصورة ذكية ولمصلحة كافة البلدان والشرائح السكانية.
    los procesos de mundialización que se han extendido a todo nuestro planeta son irreversibles. UN عمليات العولمة التي اكتسحت كوكبنا عمليات لارجعة فيها.
    Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية،
    Consciente de que, si bien los procesos de mundialización y liberalización han creado oportunidades de empleo para la mujer en algunos países, también han creado riesgos y han aumentado la marginación de la mujer en los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أنه على الرغم من أن عمليتي العولمة والتحرير قد أتاحتا فرصا للعمل بالنسبة للمرأة في بعض البلدان فإنهما قد أديتا أيضا الى نشوء مخاطر على المرأة والى تهميشها في البلدان النامية،
    5. Dimensiones sociales de los procesos de mundialización UN ' ٥` اﻷبعاد الاجتماعية لعمليات العولمة
    Sin embargo, lo que se ha hecho evidente a lo largo de nuestro examen de estas cuestiones es que los procesos de mundialización cada vez crecerán más en magnitud e importancia respecto del disfrute y la protección de los derechos humanos. UN لكنه اتضح خلال كامل دراستنا لهذه القضايا أن عملية العولمة سوف تزداد حجماً وتأثيراً على إعمال حقوق الإنسان وحمايتها.
    . Un aspecto de esta nivelación a la baja, vinculado a menudo a los procesos de mundialización, son las Zonas de Protección Económica que se están multiplicando en varios países del sur. UN وهناك جانب لهذه التسوية غالباً ما يتصل بعمليات العولمة يتمثل في مناطق الحماية الاقتصادية، التي يتم إنشاؤها بصورة متزايدة في عدة من بلدان الجنوب.
    . los procesos de mundialización no consiguen ajustarse en varios aspectos a esta regla básica de cumplimiento de la norma de no discriminación. UN ولا تفي عمليات العولمة تقصر في عدة نواحي مختلفة بهذا المعيار الأساسي المتمثل في الانصياع لقاعدة عدم التمييز.
    Por consiguiente, es muy necesario integrar el punto de vista del género en los marcos institucionales en los que se elaboran los procesos de mundialización. UN ولذلك، هناك حاجة ماسة إلى مراعاة نوع الجنس في الأطر المؤسسية التي تصاغ ضمنها عمليات العولمة.
    Estas amenazas se suman a los procesos de mundialización. UN وتأتي هذه التهديدات إضافة إلى عمليات العولمة.
    los procesos de mundialización harán que el volumen de transacciones dentro de los diversos sistemas económicos desempeñe un papel mucho más importante que entre esos sistemas entre sí. UN وسوف تعزز عمليات العولمة دور التعاقب داخل مختلف النظم الاقتصادية أكثر بكثير من تعزيزه فيما بينها.
    Estas variadas limitaciones y restricciones hacen que sea difícil para África beneficiarse plenamente de los procesos de mundialización y de liberalización del comercio e integrarse plenamente en la economía mundial. UN واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Sin esto, no se materializarán ni se sostendrán los procesos de mundialización y desregulación, ni tampoco la prosperidad, la estabilidad y la seguridad que se espera conseguir de ellas. UN وبدون هذا، فإن عمليات العولمة وإزالة الحواجز، ومعها حالة الرخاء والاستقرار واﻷمن التي من المتوقع أن تجلبها تلك العمليات لن تتحقق ولن يمكن استدامتها.
    Estas variadas limitaciones y restricciones hacen que sea difícil para África beneficiarse plenamente de los procesos de mundialización y de liberalización del comercio e integrarse plenamente en la economía mundial. UN واجتماع هذه القيود والموانع المختلفة يجعل من الصعب على أفريقيا أن تستفيد بالكامل من عمليات العولمة وتحرير التجارة وأن تندمج بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    Quizás habría que considerar la conveniencia de introducir controles y equilibrios en los procesos de mundialización y liberalización, en particular en los países con economías más vulnerables. UN ولعله ينبغي التفكير في إمكانية استحداث نظام من القيود والضوابط تضاف إلى عمليتي العولمة وتحرير الاقتصاد، لا سيما في البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة.
    2. Los Ministros afirmaron que los PMA se enfrentan a los procesos de mundialización y liberalización en una posición desventajosa. UN ٢- وأعلن الوزراء أن أقل البلدان نمواً تواجه عمليتي العولمة والتحرير من موقع غير مؤات.
    También sabemos que los procesos de mundialización y liberalización han ampliado y profundizado la interdependencia de las sociedades, lo cual, a su vez, ha aumentado la posibilidad de que exista una cooperación y una interacción en el plano internacional. UN وكذلك، نحن نعلم أن عمليتي العولمة والتحريــر التوأم وسعتا وعمقتا ترابط المجتمعات، اﻷمر الذي زاد بدوره فرص التفاعل والتعاون الدوليين.
    La necesidad de dichas investigaciones estriba en que los datos disponibles y los instrumentos de medición y análisis existentes son insuficientes para comprender cabalmente las consecuencias en cuanto al género de los procesos de mundialización y transformación del agro. UN ومنشأ هـذه الضرورة هو أن البيانـات المتاحـة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لفهم مدلولات عمليتي العولمة وتغير الريف فهما كاملا من حيث تأثيرهما على المرأة والرجل.
    Nuestra máxima esperanza es que ese diálogo pueda asegurar que los procesos de mundialización comiencen a tener una repercusión más positiva en el disfrute pleno de los derechos humanos que la que hasta ahora se ha obtenido. UN وأملنا كبير في أن يكفل مثل هذا الحوار في نهاية المطاف لعمليات العولمة أن تبدأ في أن يكون لها أثر أكثر إيجابية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان مما كان عليه الوضع حتى الآن.
    Consciente de que los datos disponibles y los instrumentos de medición y análisis disponibles son insuficientes para comprender plenamente las consecuencias para uno y otro género de los procesos de mundialización y de cambio rural y sus repercusiones para la mujer rural, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البيانات المتاحة وأدوات القياس والتحليل الموجودة لا تكفي لتفهم آثار عملية العولمة والتغييرات الريفية على نوع الجنس، وآثارها على المرأة الريفية، بصورة كاملة،
    9.47 Una de las principales consecuencias de los procesos de mundialización y liberalización es que actualmente los gobiernos no pueden gestionar sus economías nacionales si no comprenden los acontecimientos que tienen lugar en la economía mundial y no muestran una actitud de cooperación al respecto. UN ٩-٤٧ ومن اﻵثار الهامة التي ترتبت على العولمة وعلى التحرير الاقتصادي أن الحكومات أصبحت غير قادرة على إدارة اقتصاداتها الوطنية دون فهم التطورات الحاصلة في الاقتصاد العالمي والتعاون في هذا اﻹطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد