Las enseñanzas recogidas deberían incorporarse sistemáticamente a los procesos de programación en el nivel apropiado. | UN | وينبغي إدماج الدروس المستفادة في عمليات البرمجة على الصعيد الملائم عن طريق التغذية المرتدة بشكل منظم. |
Las oficinas de los países están incluyendo cada vez más un análisis del entorno del niño en los procesos de programación. | UN | وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها. |
Las oficinas de los países están incluyendo cada vez más un análisis del entorno del niño en los procesos de programación. | UN | وتدرج المكاتب القطرية تحليلا لبيئة الطفل، بصورة متزايدة، في عمليات البرمجة التي تضطلع بها. |
La decisión resultante (2001/11) armoniza eficazmente los procesos de programación de ambas organizaciones. | UN | 3 - والمقرر 2001/11 المترتب على ذلك ينسق بفعالية بين عمليتي البرمجة في المنظمتين. |
Respondiendo a una pregunta planteada sobre el apoyo de las oficinas regionales a las oficinas en los países, el Director respondió que las responsabilidades de las oficinas regionales se habían definido claramente y que, como parte de la simplificación y armonización de los procesos de programación de los fondos y programas de las Naciones Unidas, se había puesto en marcha un proceso para reforzar su apoyo a las oficinas en los países. | UN | وردا على سؤال بشأن دعم المكاتب الإقليمية للمكاتب القطرية، قال إن مسؤوليات المكاتب الإقليمية قد حُددت بوضوح، وإن ثمة عملية جارية لتعزيز دعمها للمكاتب القطرية كجزء من تبسيط ومواءمة عمليات برمجة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
También es fundamental que se hagan mayores progresos en la armonización de los procesos de programación por países. | UN | ومن اللازم أيضا تحقيق مزيد من التقدم في تنسيق عمليات البرمجة القطرية. |
Era una etapa muy temprana del proceso, que había comenzado en la mitad de los procesos de programación de los países. | UN | وما زلنا في مستهل هذه العملية، التي بدأت في منتصف عمليات البرمجة التي تقوم بها البلدان. |
Era una etapa muy temprana del proceso, que había comenzado en la mitad de los procesos de programación de los países. | UN | وما زلنا في مستهل هذه العملية، التي بدأت في منتصف عمليات البرمجة التي تقوم بها البلدان. |
Era una etapa muy temprana del proceso, que había comenzado en la mitad de los procesos de programación de los países. | UN | وما زلنا في مستهل هذه العملية، التي بدأت في منتصف عمليات البرمجة التي تقوم بها البلدان. |
Era una etapa muy temprana del proceso, que había comenzado en la mitad de los procesos de programación de los países. | UN | وما زلنا في مستهل هذه العملية، التي بدأت في منتصف عمليات البرمجة التي تقوم بها البلدان. |
Aplicación sistemática de las enseñanzas obtenidas en las actividades de supervisión y evaluación en los procesos de programación en el plano operacional | UN | تطبيق الدروس المستفادة من عمليات الرصد والتقييم على نحو منتظم في عمليات البرمجة على الصعيد التنفيذي |
Este enfoque permite mejorar la orientación de los procesos de programación, en base a una coherencia y un rigor mayores. | UN | وهذا النهج يمكن أن يساعد على تحسين توجيه عمليات البرمجة بالاستناد إلى المزيد من الاتساق والدقة. |
En el anexo 1 figura el procedimiento utilizado por el GNUD para simplificar y armonizar los procesos de programación y documentación de las Naciones Unidas. | UN | ويقدم المرفق 1 عملية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتبسيط وتنسيق عمليات البرمجة والتوثيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
El HACT proporciona este enfoque de la gestión de riesgos y está integrado oficialmente en los procesos de programación conjunta para los países. | UN | ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة. |
:: Mayor participación de los organismos no residentes en los procesos de programación común | UN | :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة |
El marco se complementa con un sistema de políticas y mecanismos de supervisión incorporados en la gobernanza institucional y los procesos de programación. | UN | وتكمل هذا الإطار منظومة من سياسات وآليات الرقابة التي هي جزء من إدارة المنظمة ومن عمليات البرمجة. |
El HACT proporciona este enfoque de la gestión de riesgos y está integrado oficialmente en los procesos de programación conjunta para los países. | UN | ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة. |
La decisión resultante (2001/11) armoniza eficazmente los procesos de programación de ambas organizaciones. | UN | 3 - والمقرر 2001/11 المترتب على ذلك ينسق بفعالية بين عمليتي البرمجة في المنظمتين. |
El PNUMA velará por la integración de las consideraciones ambientales en las actividades que emprendan sus asociados para el desarrollo, sobre todo en seguridad alimentaria, salud, mitigación de la pobreza, etc. Seguirá participando en los procesos de programación de los equipos de las Naciones Unidas en los países para incorporar el medio ambiente en los marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وسيكفل اليونيب إدماج الاعتبارات البيئية في الأنشطة التي يضطلع بها الشركاء الإنمائيون، وبخاصة في مجالات الأمن الغذائي والصحة والتخفيف من حدة الفقر، إلى آخره. وسيواصل المشاركة في عمليات برمجة فرق الأمم المتحدة القطرية لإدماج البيئة في التيار الرئيسي لعملية إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية. |
Ello incluye la adaptación de los procesos de programación de las Naciones Unidas a los procesos de planificación y programación nacionales; | UN | ويشمل ذلك موافقة عملية البرمجة لدى الأمم المتحدة وعمليات التخطيط والبرمجة الوطنية؛ |
a) Una explicación ampliada de la operación del sistema de planificación trienal renovable de recursos y su relación con los procesos de programación a nivel de países, incluido el contenido y la estructura propuesta del marco de cooperación del PNUD; | UN | )أ( شرح مستفيض لعملية الخطة المستمرة لتخطيط الموارد لثلاث سنوات وعلاقتها بعمليات البرمجة على الصعيد القطري، بما في ذلك محتوى إطار تعاون البرنامج اﻹنمائي وهيكله المقترح؛ |
Se prevé la continuación de los esfuerzos realizados en los últimos años, incluido el fortalecimiento de un apoyo de calidad a los procesos de programación nacionales. | UN | ومن المقرر الاستمرار في جهود السنوات الماضية، بما في ذلك تعزيز جودة الدعم المقدم لعمليات البرمجة القطرية. |
No sólo los procesos de programación sino también la presencia y las características de las aptitudes del sistema de las Naciones Unidas a nivel de los países exigen un examen. | UN | ولا تحتاج العمليات البرنامجية لمنظومة اﻷمم المتحدة وحدها إلى إعادة نظر، وإنما يحتاج إلى ذلك أيضا حضور المنظومة ومؤهلاتها الفنية على الصعيد القطري. |
También se realizó una serie de seminarios sobre los procesos de programación. | UN | وعقدت أيضا سلسلة من حلقات العمل بشأن العملية البرنامجية. |
En virtud de esas decisiones se han reorganizado las prioridades y los procesos de programación del UNIFEM, así como su organigrama. | UN | وأعادت هذه المقررات ترتيب أولويات وعمليات البرمجة في الصندوق وكذلك هيكله التنظيمي. |
Se pidió a los diversos grupos de trabajo de transición y al Grupo Interdepartamental de Trabajo sobre las directrices para los procesos de programación que tuvieran en cuenta estos factores en sus propuestas para la adopción de decisiones por parte de la dirección. | UN | وحسب الاقتضاء، كلفت أفرقة العمل المؤقتة والفريق العامل المشترك بين الشُعب المعني بالمبادئ التوجيهية لعملية البرمجة أن تدخل هذه النتائج في اقتراحاتها إلى كبار المديرين لاتخاذ قرار بشأنها. |