ويكيبيديا

    "los procesos en curso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمليات الجارية
        
    • العملية الجارية
        
    • الأهداف الرئيسية لعمليات المتابعة الجارية
        
    • للعمليات الجارية
        
    • للمحاكمات الجارية
        
    • بالعمليات الجارية
        
    • الإجراءات الجارية
        
    • للعمليات القائمة في
        
    Hoy no debemos olvidar ese hecho al observar los procesos en curso en la región del mundo que antes se conocía como el Este. UN وعلينا ألا ننسى هذه الحقيقة اليوم ونحن نرقب العمليات الجارية في ذلك الجزء من العالم الذي كان يعرف من قبل باسم الشرق.
    Se podría informar a la Comisión sobre los procesos en curso y se podrían complementar tales informaciones con mecanismos tales como grupos de trabajo. UN واختتم قائلا إنه يمكن تقديم إحاطة بشأن العمليات الجارية وإن تلك اﻹحاطة يمكن إكمالها بآليات مثل أفرقة المناقشة.
    Por otra parte, insta a todas las comunidades a que participen activamente en las instituciones provisionales y en todos los procesos en curso. UN ويناشد الاتحاد جميع الطوائف أن تشارك بنشاط في مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وفي جميع العمليات الجارية.
    Afirmando la importancia de los procesos en curso de reforma de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛
    Reconociendo la importancia de erradicar la pobreza como objetivo general de los procesos en curso de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Desarrollo Sostenible, y reconociendo también que la erradicación de la pobreza es un imperativo esencial en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفاً من الأهداف الرئيسية لعمليات المتابعة الجارية لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وإذ تسلم أيضاً بالضرورة القصوى للقضاء على الفقر لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Ello requiere que nos ocupemos de la cuestión desde una perspectiva más amplia, teniendo en cuenta los procesos en curso en algunas partes del mundo. UN وهذا يطالبنا بان نتصدى للمسألة من منظور أوسع، مع مراعاة العمليات الجارية في بعض أجزاء العالم.
    Esas recomendaciones deben examinarse en los procesos en curso pertinentes. UN ولذا ينبغي أن تنظر العمليات الجارية ذات الصلة في هذه التوصيات.
    Para ello convendría integrar en las políticas públicas el control de los procesos en curso. UN ويتعين من أجل ذلك أن تتحكّم السياسات الحكومية في العمليات الجارية.
    Ahora que las Naciones Unidas atraviesan un período difícil de su existencia, resulta particularmente importante determinar la dirección de sus actividades, tomando como punto de partida los procesos en curso en las relaciones internacionales. UN وفي الوقت الحاضر، إذ تمر اﻷمم المتحدة بمرحلة معقدة من تاريخ حياتها من اﻷهمية بمكان تحديد وجهة أنشطتها انطلاقا من العمليات الجارية اﻵن في العلاقات الدولية.
    Compartir opiniones sobre los pasos dados en el camino de la democratización, sobre las instituciones que garantizan las libertades civiles y económicas, sobre la apertura de las economías, podría ser útil para los procesos en curso en las dos regiones. UN ويمكن أن تستفيد العمليات الجارية في كلا المنطقتين من تشاطرنا وجهات النظر بشأن التقدم علــى طريــق إشاعة الديمقراطية، وإقامة مؤسسات تضمن الحرية المدنية والاقتصادية، وإحداث الانفتاح في اقتصاداتنا.
    Esto se debe a que, además de sus aspectos positivos, los procesos en curso también tienen consecuencias negativas, que requieren una constante atención y una acción coordinada de la comunidad internacional. UN وسبب ذلك أن العمليات الجارية اﻵن، باﻹضافة إلى جوانبها اﻹيجابية، لها كذلك عواقب سلبية تقتضي انتباها دائبا وعملا منسقا مستمرا من المجتمع الدولي.
    Un aspecto positivo de los procesos en curso en relación con los criterios e indicadores es que las necesidades de datos y de información se determinan fundamentalmente en función de su valor para las actividades nacionales. UN ومن الجوانب اﻹيجابية في العمليات الجارية للمعايير والمؤشرات أن الاحتياجات من البيانات والمعلومات تحدد بشكل أساسي بناء على فائدتها للجهود الوطنية.
    Ahora bien, a menos que este foro representativo de la comunidad mundial esté estrechamente asociado a los procesos en curso mediante un marco apropiado, difícilmente podrá alcanzarse el objetivo al que tienden los esfuerzos realizados, a saber, el logro de un mundo más seguro. UN لكن ما لم يشترك هذا المحفل التمثيلي للمجتمع العالمي بشكل وثيق في العمليات الجارية من خلال الإطار المناسب، فإن النهاية التي توجه إليها تلك الجهود، ألا وهي تحقيق عالم آمن، لن تحقق الهدف المطلوب.
    Sus actividades y programas a nivel de los países deberían estar estrechamente integrados con los procesos en curso, tales como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la evaluación común de países y el marco general de desarrollo. UN وينبغي لأنشطته وبرامجه على المستوى القطري أن تكون مندمجة في العمليات الجارية مثل إطار المساعدة الإنمائية الذي وضعته الأمم المتحدة والتقييم القطري المشترك وإطار التنمية الشاملة.
    Personal del UNICEF presidió el Grupo de Trabajo sobre apoyo y control de calidad del GNUD, que dirigió el examen y difusión de las experiencias adquiridas de los procesos en curso. UN ورأس موظفو اليونيسيف فرقة العمل المعنية بدعم وضمان الجودة، التابعة للمجموعة الإنمائية، وعمموا الدروس المستفادة من العمليات الجارية.
    Afirmando la importancia de los procesos en curso de reforma de las Naciones Unidas, así como de la transparencia y el conjunto de todas las deliberaciones relativas a ese proceso, UN وإذ يؤكد أهمية العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة؛ ويشدد على أهمية شفافية وشمولية المداولات المتعلقة بتلك العملية،
    Algunos participantes también instaron a que los pueblos indígenas y mecanismos conexos participaran en mayor medida en los procesos en curso en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual relacionados con los pueblos indígenas. UN كما دعا بعض المشاركين إلى تكثيف مشاركة الشعوب الأصلية والآليات ذات الصلة في العملية الجارية المتعلقة بتلك الشعوب في المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    18. Reafirma la importancia de la erradicación de la pobreza como objetivo general de los procesos en curso de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible; UN 18 - تعيد تأكيد أهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفاً من الأهداف الرئيسية لعمليات المتابعة الجارية لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛
    Además, es probable que los procesos en curso de globalización y liberalización económica tengan profundas consecuencias para el futuro desarrollo de los países menos adelantados. UN وباﻹضافة الى ذلك، من المرجح أن يكون للعمليات الجارية المتمثلة في عولمة الاقتصاد وتحريره نتائج كبيرة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    En el anexo 2 figura una reseña de los procesos en curso. UN ويرد في المرفق الثاني عرض موجز للمحاكمات الجارية.
    La Comisión también debe recurrir a todos los procesos en curso en otras partes del sistema. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن على اللجنة أيضا أن تسترشد بالعمليات الجارية في أجزاء أخرى من المنظومة.
    El 7 de junio de 2010, los magistrados aprobaron esas recomendaciones y decidieron aplicarlas a los procesos en curso. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2010 اعتمد القضاة هذه التوصيات وقرروا إدماجها في الإجراءات الجارية.
    p) [Convenido] Alentar la conclusión satisfactoria de los procesos en curso en el seno del Comité Intergubernamental de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore y del grupo especial de composición abierta sobre el apartado j) del artículo 8 y disposiciones conexas del Convenio; UN (ع) [متفق عليه] تشجع الاختتام الناجح للعمليات القائمة في إطار اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية وفي الفريق المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمادة 8 (ي) والأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد