La Federación de Rusia ha participado activamente en todos los procesos internacionales importantes de protección del medio ambiente. | UN | وقد قام الاتحاد الروسي بدور فاعل في كل العمليات الدولية الرئيسية من أجل حماية البيئة. |
Gracias a esa cooperación los países se han beneficiado de la experiencia de otros y al mismo tiempo han aportado dimensiones e ideas nuevas a los procesos internacionales. | UN | ومكﱠن هذا التعاون البلدان من الاستفادة من خبرات اﻵخرين، ومن إدخال أبعاد وأفكار جديدة في العمليات الدولية في الوقت ذاته. |
En tercer lugar, debería aumentarse la participación de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones de índole económica. | UN | ثالثا، ينبغي تعزيز مشاركة البلدان النامية في العمليات الدولية لصنع القرار الاقتصادي. |
La ejecución del Programa de Acción deberá integrarse en todos los procesos internacionales que interesen a los PMA. | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية التي تهم أقل البلدان نمواً. |
Sri Lanka continuará respaldando activamente los procesos internacionales que pretendan promover los derechos del niño. | UN | وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل. |
La existencia de criterios comunes en los procesos internacionales facilita la comprensión mutua de los esfuerzos encaminados a aplicar las propuestas de acción. | UN | وتيسر أوجه التشابه بين المعايير المستخدمة في العمليات الدولية الفهم المتبادل للجهود المبذولة لتنفيذ مقترحات العمل. |
La comunidad internacional debería reflejar en los procesos internacionales las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional debería reflejar en los procesos internacionales las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional debería reflejar en los procesos internacionales las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Asimismo, insistieron en que había que estrechar los vínculos entre los procesos internacionales y los sistemas regionales y nacionales de ejecución de las convenciones. | UN | كما جرى إبراز الحاجة إلى تعزيز الصلات بين العمليات الدولية ونُظم التنفيذ الإقليمية والوطنية. |
los procesos internacionales deben apoyar y complementar los objetivos del desarrollo nacional. | UN | وينبغي أن تدعم العمليات الدولية وتكمل الأهداف الإنمائية الوطنية. |
los procesos internacionales pueden considerarse como las fuerzas del mercado creadas por los principales factores que impulsan la globalización: el comercio y las corrientes financieras transfronterizos. | UN | ويمكن مجازا اعتبار العمليات الدولية على أنها قوى السوق التي نتجت عن القوى الرئيسية المحركة للعولمة: وهي التجارة عبر الحدود والتدفقات المالية. |
En el ámbito medioambiental, los procesos internacionales pueden estar representados por actividades configuradas por los compromisos internacionales. | UN | وفي المجال البيئي، يمكن أن تشمل العمليات الدولية الأنشطة التي تصوغها التعهدات الدولية. |
los procesos internacionales y el papel del derecho internacional permiten dar directrices a los foros nacionales y regionales. | UN | ويمكن عن طريق العمليات الدولية ودور القانون الدولي أن يجري تقديم توجيه إلى المنتديات الوطنية والإقليمية على السواء. |
Sri Lanka también continuará apoyando activamente los procesos internacionales que procuran promover los derechos del niño. | UN | كما ستواصل سري لانكا العمل بنشاط على دعم العمليات الدولية التي تسعى للنهوض بحقوق الطفل. |
Al mismo tiempo, apoyará los procesos internacionales que procuran promover los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وستدعم سري لانكا في الوقت ذاته العمليات الدولية التي تسعى إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Asimismo, respaldará los procesos internacionales que pretendan promover los derechos de las mujeres y su igualdad con los hombres. | UN | وستقوم سري لانكا في الوقت ذاته بدعم العمليات الدولية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
ii) Elaborar medidas eficaces que faciliten una participación plena y activa de los países en desarrollo en los procesos internacionales de elaboración de normas; | UN | `2` اتخاذ تدابير فعالة لتسهيل المشاركة الكاملة والمجدية من جانب البلدان النامية في العمليات الدولية لوضع المعايير؛ |
Con mucha frecuencia los procesos internacionales están dominados por quienes hablan de los bosques, y no por quienes practican la silvicultura. | UN | وكثيرا ما يسيطر على العمليات الدولية أولئك الذين يتحدثون عن الغابات لا الذين يمارسون الحراجة. |
Sri Lanka también continuará apoyando activamente los procesos internacionales que procuran promover los derechos del niño. | UN | وستواصل سري لانكا أيضاً دعمها النشط للعمليات الدولية الساعية لتعزيز حقوق الطفل. |
Dijeron ante el mundo que estaban dispuestos a canalizar los procesos internacionales y los recursos multilaterales con el fin de responder a las necesidades de los pobres del mundo. | UN | وأعلنوا أمام العالم أنهم مستعدون للاضطلاع بالعمليات الدولية ولتوفير الموارد من الأطراف المتعددة بغية تلبية احتياجات فقراء العالم. |
El acercamiento de las políticas nacionales y los procesos internacionales podría producir mejores resultados. | UN | فمن شأن سد الفجوة بين السياسات الوطنية والعمليات الدولية أن يؤدي إلى تحقيق نتائج أفضل. |