Ninguno de estos incrementos en los distintos grupos se puede explicar basándose en los procesos naturales de nacimientos más la migración neta, restando las defunciones. | UN | ولا يمكن نسب أية من هذه الزيادات في فرادى المجموعات إلى العمليات الطبيعية للولادات مضافاً إليها الهجرة الصافية ومطروحاً منها الوفيات. |
Transcurridos entre 20 y 30 años, los procesos naturales como la contracción del material, el enfriamiento y el calentamiento en exceso, y el sobrepeso de la carga pueden formar grietas. | TED | بعد 20 إلى 30 سنة، العمليات الطبيعية كإنكماش الخرسانة، التجمد والذوبان المفرط، والأحمال الثقيلة قد تثير التشقق. |
Porque está interfiriendo con los procesos naturales. | Open Subtitles | لأن الأدوية تتفاعل مع مع العمليات الطبيعية |
Además, los efectos acumulados de los múltiples usos diversos pueden amenazar con un cambio imprevisible como consecuencia de las complejas interacciones de los procesos naturales en los ecosistemas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الآثار التراكمية المترتبة على شتى الاستخدامات العديدة قد تهدد بإحداث تغير غير متوقع من جراء التفاعلات المعقدة بالعمليات الطبيعية في النظم الإيكولوجية. |
A menudo, los avances en la comprensión científica de la naturaleza y de los procesos naturales no han sido compartidos con la población o no han sido generados en asociación con ella, en especial cuando se trata de comunidades rurales, tribales o aisladas. | UN | واﻹنجازات المحرزة في مجــال الفهم العلمي للطبيعة والعمليات الطبيعية غالبا ما لا يشترك فيها الناس، أو لا تنبثق عن شراكة معهم، ولا سيما في المجتمعات الريفية أو القبلية أو المنعزلة. |
La " ecología industrial " estudia los sistemas industriales en comparación con los procesos naturales. | UN | وتدرس " الايكولوجيا الصناعية " النظم الصناعية في تشابهها مع العمليات الطبيعية. |
Esta tasa de secuestro puede no necesariamente mantenerse en el año 2000 y después de esa fecha, dado que los procesos naturales llevarán a la reducción del tamaño de los sumideros. | UN | إن معدل التنحية هذا قد لا يتم اﻹبقاء عليه بالضرورة في عام ٠٠٠٢ وما بعده، حيث أن العمليات الطبيعية سوف تقلل من حجم البالوعة. |
Uno de los principales ejemplos de este enfoque es el empleo de imágenes de satélite como medio de detectar, vigilar, analizar y evaluar los procesos naturales que ocurren en la Tierra. | UN | ومن بين الأمثلة الرئيسية لمثل هـذا النهج استخدام الصور الساتلية كاحدى الوسائل لاكتشاف ورصـد العمليات الطبيعية التي تحدث على الأرض وتحليلها وتقييمها. |
El problema de este mar tiene hoy el alcance de un desastre ambiental que ha influido en varios sentidos en los procesos naturales de todo el mundo. | UN | وأضحت مشكلة بحر آرال اليوم ذات أبعاد كارثة بيئية عالمية، وقد أثرت على صعد شتى، على العمليات الطبيعية في جميع أرجاء العالم. |
- Apoyar los procesos naturales de desarrollo de los ecosistemas naturales; | UN | - دعم العمليات الطبيعية لنماء النظم الإيكولوجية الطبيعية؛ |
Este sitio es uno de los últimos grandes ecosistemas naturales intermareales en que los procesos naturales siguen funcionando sin mayores interferencias. | UN | وهو من آخر ما تبقى من نظم إيكولوجية طبيعية وواسعة النطاق تقع في مفترق تيارات بحرية وتتواصل فيها العمليات الطبيعية دون التعرض إلى حد كبير إلى ما يخل بها. |
El bien común de la Madre Tierra y de la humanidad exige proteger y restaurar la integridad de los ecosistemas, con especial preocupación por la diversidad biológica y por todos los procesos naturales que sustentan la vida. | UN | والصالح المشترك لأمّنا الأرض والبشرية يقتضي أن نوفر الحماية والبقاء لسلامة نظمنا الإيكولوجية، وأن نولي اهتماماً خاصاً للتنوع البيولوجي ولجميع العمليات الطبيعية التي تديم الحياة. |
Han pedido un nuevo paradigma que reconozca la naturaleza sin precedentes de nuestro reto y nos desafíe a encontrar objetivos que nos sitúen en nuevas sendas hacia un bienestar humano que respete los procesos naturales. | UN | ودعوا إلى نموذج جديد يعترف بالطابع غير المسبوق للتحدي الذي نواجهه لإيجاد أهداف تضعنا على مسارات جديدة لرفاهية الإنسان تحترم العمليات الطبيعية. |
O tal vez Dios puso todo el universo en marcha al principio y luego relegó para siempre el control, para que los procesos naturales puedan ocurrir, y la evolución siga su curso. | TED | أو ربما جعل الرب العالم بأكمله يرتد إلى البداية ثم تخلى عن السيطرة عليه إلى الأبد, وبالتالي تستطيع العمليات الطبيعية أن تحدث ويمكن للنشوء والارتقاء أن يتخذا مساريهما |
Por lo que se refiere a la investigación, se establecieron y ejecutaron algunos programas nacionales de investigación, principalmente en países desarrollados, para estudiar los procesos naturales y los efectos de los cambios atmosféricos. | UN | ١١ - وفيما يتعلق بالبحوث، أنشئ ونفذ عدد من برامج البحوث الوطنية، في البلدان المتقدمة النمو أساسا، لبحث العمليات الطبيعية واﻵثار المتعلقة بتغير الغلاف الجوي. |
Por ejemplo, podrían abordarse, en relación con un tema separado, los indicadores del desarrollo sostenible, los efectos de la globalización económica sobre los recursos naturales mundiales, la relación entre el desarrollo sostenible y el crecimiento económico sostenido y la vigilancia de los procesos naturales en el plano mundial. | UN | فيمكن مثلا، فيما يتعلق بموضوع منفصل، معالجة مؤشرات التنمية المستدامة، وآثار العولمة الاقتصادية على الموارد الطبيعية العالمية، والعلاقة بين التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام، ومراقبة العمليات الطبيعية على الصعيد العالمي. |
A los efectos del presente documento, ecosistemas frágiles son aquellos que sufren cambios desfavorables, degradación o destrucción completa por obra de los procesos naturales y la acción del ser humano, sumados a las características físicas del medio ambiente. | UN | يُقصد بالنظم اﻹيكولوجية الهشة من الناحية البيئية الواردة في هذا التقرير أنها تلك النظم التي تؤدي العمليات الطبيعية والتدخلات البشرية المقترنة بالخصائص الطبيعية للبيئة إلى جعلها مُعرضة لتغييرات ضارة أو للتدهور أو للدمار التام. |
Se han establecido escuelas científicas de nivel mundial y éstas realizan investigaciones en los siguientes ámbitos: matemáticas, teoría de probabilidades, modulación matemática de los procesos naturales y sociales, informática y computación. | UN | وقد تم تأسيس مدارس علمية عالمية المستوى تجرى فيها بحوث مثمرة في الميادين التالية: العلوم الرياضية، والنظرية الافتراضية، وتطبيق النماذج الرياضية على العمليات الطبيعية والاجتماعية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والحاسوب. |
Al acrecentar el conocimiento que tiene la humanidad de los procesos naturales de los océanos, dicha ciencia y sus tecnologías auxiliares pueden ayudar a adoptar decisiones y a mejorar la ordenación costera integrada y el aprovechamiento sostenible de los recursos marinos, así como ofrecer medios efectivos de proteger y conservar el medio marino y sus recursos. | UN | ومن شأن تعزيز معرفة الإنسان بالعمليات الطبيعية للمحيطات والبحار، وبالعلوم البحرية والتكنولوجيات الداعمة لها، أن تدعم عمليات صنع القرار وتسهم في تحسين الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والاستخدام المستدام للموارد البحرية، وتوفر وسائل فعالة لحماية البيئة البحرية ومواردها وحفظهما. |
6.5.1 Contabilidad de los procesos naturales que repercuten en la economía (por ej. el volcán de Islandia, las inundaciones del Pakistán, etc.) | UN | 6-5-1 المحاسبة المتعلقة بالعمليات الطبيعية التي تؤثر على الاقتصاد (مثل بركان أيسلندا، والفيضانات في باكستان) |
Manifestando su preocupación en vista de que el deterioro ambiental documentado y los cambios generalizados resultantes de la actividad humana, junto con los procesos naturales y la pérdida de servicios de los ecosistemas, obstaculizan la realización de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من كون التردّي البيئي الموثّق والتغيرات واسعة الانتشار الناتجة عن الأنشطة البشرية والعمليات الطبيعية معاً، وانعدام خدمات النظام الإيكولوجي تشكل عائقاً يحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، |
La rehabilitación tiene por objeto restablecer el equilibrio y los procesos naturales conexos que mantienen a los ecosistemas forestales. | UN | ويهدف الاستصلاح الى استعادة التوازن وما يتصل به من عمليات طبيعية تحفظ النظم الايكولوجية الحرجية. |