ويكيبيديا

    "los procesos participativos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمليات التشاركية
        
    • العمليات القائمة على المشاركة
        
    • عمليات المشاركة
        
    • للعمليات القائمة على المشاركة
        
    • بعمليات المشاركة
        
    • القائمة على التشارك
        
    • والعمليات التشاركية
        
    También es necesario contar con los diferentes agentes en los procesos participativos. UN ومن الضروري كذلك إدراج تنوع الجهات الفاعلة في العمليات التشاركية.
    Es importante coordinar los procesos participativos para que sean más coherentes y eficientes. UN ومن المهم تنسيق العمليات التشاركية بجعلها أكثر تساوقاً واتساماً بالكفاءة.
    La Convención de Aarhus se considera un instrumento importante para perfeccionar los procesos participativos. UN وتعتبر اتفاقية آرهوس أداة هامة لتعزيز العمليات التشاركية.
    Promover la participación de los interesados, comprendidos los asociados internacionales, en el fortalecimiento de los procesos participativos tradicionales de gestión de tierras y reducción de la pobreza a nivel comunitario; UN تشجيع مشاركة العناصر الفاعلة الأساسية، بما فيها الشركاء الدوليون، وتعزيز العمليات القائمة على المشاركة التقليدية في إدارة الأراضي والحد من الفقر على مستوى المجتمعات المحلية؛
    Por consiguiente, la capacidad humana se desarrolla gracias a los procesos participativos. UN ولذا فإن القدرات الإنسانية تتطور من خلال العمليات القائمة على المشاركة.
    Más particularmente, dar capacitación en los procesos participativos de adopción de decisiones y en las técnicas de planificación; UN ويشمل هذا التدريب على وجه الأخص في مجال عمليات المشاركة في صنع القرارات وأساليب تخطيطها؛
    El tema del simposio es reflejo de que se reconoce cada vez más la necesidad de aumentar los procesos participativos en cuestiones de administración pública. UN وقد عبَّر موضوع الندوة عن تزايد الإقرار بالحاجة إلى تعميق العمليات التشاركية في شؤون الإدارة العامة.
    El Estado parte debe garantizar el respeto de los procesos participativos de elaboración del Plan Nacional de Derechos Humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام جميع العمليات التشاركية التي يكون الغرض منها وضع خطة وطنية خاصة بحقوق الإنسان.
    los procesos participativos también deben tomar en consideración las responsabilidades de quienes se encargan de las tareas de cuidado sin reforzar los patrones de discriminación ni los estereotipos negativos. UN كما أن العمليات التشاركية يجب أن تعترف بمسؤوليات مقدمي الرعاية دون ترسيخ أنماط التمييز والقوالب النمطية السلبية.
    El Estado Parte debe garantizar el respeto de los procesos participativos de elaboración del Plan Nacional de Derechos Humanos. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تكفل احترام جميع العمليات التشاركية التي يكون الغرض منها وضع خطة وطنية خاصة بحقوق الإنسان.
    A este respecto, algunas Partes y organizaciones reconocieron la importancia de los procesos participativos para seleccionar los indicadores de interés a nivel local. UN وفي هذا الصدد، أقرت بعض الأطراف والمنظمات بأهمية العمليات التشاركية في تحديد المؤشرات المناسبة محلياً.
    Sin embargo, es necesario facilitar los procesos participativos y llegar a decisiones que reflejen el interés de cada cual en la mayor medida posible. UN إلا أنه لا بد من تسهيل العمليات التشاركية والتوصل إلى قرارات تعكس مصلحة الجميع إلى أقصى حد ممكن.
    iii) Incorporando los costos de los procesos participativos en la formulación inicial de cualquier medida; UN ' 3` إدراج تكاليف العمليات التشاركية في المرحلة الأوّلية لتصميم أية تدابير؛
    los procesos participativos sólo pueden dar buenos resultados si los encargados de la adopción de decisiones los potencian adecuadamente y se ven seguidos de decisiones sobre varias actividades. UN ولا يمكن أن تكلل العمليات التشاركية بالنجاح إلا إذا حظيت بالدعم الكافي من جانب واضعي القرارات وتبعتها قرارات فورية بشأن الأنشطة المختلفة.
    El resultado de los procesos participativos significativos debe propiciar la eliminación de las asimetrías de poder entre los que reciben las prestaciones y los que las distribuyen, mejorando las capacidades de los beneficiarios potenciales para resistir a la manipulación política. UN وينبغي أن تؤدي نتائج العمليات التشاركية المجدية إلى القضاء على أوجه عدم التكافؤ في ميزان القوة بين مقدمي المنافع والمستفيدين منها، مع تحسين قدرات المستفيدين على مقاومة التلاعب السياسي المحتمل؛
    Por cierto, los procesos participativos son importantes para movilizar el interés público por el establecimiento de regímenes de pensiones sociales así como el apoyo a los mismos sobre la base del reconocimiento del derecho universal a la seguridad social. UN وفي الواقع، تكتسي العمليات التشاركية أهمية في استنهاض الجمهور لكي يفهم ويدعم إنشاء أنظمة المعاشات الاجتماعية بناء على الاعتراف بالحق العالمي في الضمان الاجتماعي.
    los procesos participativos dan voz a la población y le permiten influir en los procesos de adopción de decisiones. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    El Grupo examinó los diversos significados del concepto de participación y también la función de los procesos participativos en la elaboración de estrategias de desarrollo, así como en la formulación y ejecución de proyectos. UN ودرس الفريق المعاني المختلفة للمشاركة، ونظر في دور العمليات القائمة على المشاركة في وضع الاستراتيجيات اﻹنمائية، فضلا عن صياغة المشاريع وتنفيذها.
    De especial importancia para el presente informe es la cuestión de los procesos participativos en la formulación de políticas y la distribución de recursos. UN ٨ - وأحد النقاط البارزة اﻷهمية هنا هي مسألة العمليات القائمة على المشاركة لوضع السياسات وتخصيص الموارد.
    Para seguir fortaleciendo los procesos participativos en materia de desarrollo sostenible es preciso seguir aumentando la transparencia y el acceso a la información. UN كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات.
    :: Proporcionar servicios básicos y protección social esenciales a las personas que viven en la pobreza, a los que trabajan en el sector no regulado de la economía y a los grupos vulnerables en particular; es poco probable que las personas cuyas necesidades básicas no están atendidas dediquen sus energías a los procesos participativos. UN :: توفير الخدمات الأساسية الضرورية والحماية الاجتماعية بوجه خاص للأشخاص الذين يعيشون في فقر، وأولئك الذين يعملون في القطاع غير الرسمي، والفئات المستضعفة؛ فليس من المرجح أن يكرس الأشخاص الذين لا تُلبّى احتياجاتهم الأساسية طاقاتهم للعمليات القائمة على المشاركة.
    2. Promoción de las metodologías, las experiencias y las iniciativas de base orientadas a la puesta en práctica de los procesos participativos y los enfoques de " desarrollo local " UN ٢- تعزيز المنهجيات والتجارب والمبادئ اﻷساسية الهادفة إلى اﻷخذ بعمليات المشاركة ونهج " التنمية المحلية "
    A su juicio, los procesos participativos seguían siendo prescriptivos; normalmente se desarrollaban de la misma manera en todas partes como si la gente y las sociedades fuesen idénticas en todo lugar. UN وترى هذه المنظمات أن الممارسة الحالية القائمة على التشارك لا تزال ممارسة توجيهية؛ ويجري الاضطلاع بها عادة بالطريقة ذاتها في كل مكان وكأن الناس والمجتمعات متماثلون في كل مكان.
    Recomiendan la descentralización y los procesos participativos. UN وهي تشجع اللامركزية والعمليات التشاركية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد