ويكيبيديا

    "los productores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منتجي
        
    • لمنتجي
        
    • المنتجين في
        
    • منتجو
        
    • المنتجون في
        
    • المنتجين من
        
    • للمنتجين في
        
    • مزارعي
        
    • ومنتجي
        
    • للمنتجين من
        
    • بالمنتجين في
        
    • ومنتجو
        
    • لمزارعي
        
    • مزارعو
        
    • المنتجون من
        
    Por consiguiente, el UNICEF y el Gobierno trabajarían mas estrechamente con los productores de sal y otras entidades. UN وأضاف أنه نتيجة لهذا ستعمل اليونيسيف والحكومة بمزيد من التعاون مع منتجي الملح وسائر الشركاء.
    Sería ciertamente alarmante que los avances en el proceso de desarme llevaran a los productores de armas a bregar por conseguir mercados en el mundo en desarrollo, para colocar existencias que se vuelven rápidamente obsoletas. UN ولسوف يكون من بواعث الجزع حقيقة أن يسفر التقدم في عملية نزع السلاح عن تسابق منتجي اﻷسلحة في الوصول الى أسواق العالم النامي للتخلص من المخزونات التي تصير فجأة متقادمة.
    Salvo en 1984, la tasa de autosuficiencia alimentaria de Ghana había disminuido constantemente al no concederse incentivos a los productores de alimentos. UN وباستثناء عام 1984 ظل معدل اكتفاء غانا الذاتي في مجال الأغذية يهبط باستمرار عدم توفر أية حوافز لمنتجي الأغذية.
    Disminuyen la competitividad de los productores de los países sin litoral que exportan a mercados extranjeros. UN وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار.
    Ha habido cierto éxito cuando los productores de productos básicos similares se han unido para hacer frente a la competencia. UN وتم تحقيق بعض النجاحات عندما توحد منتجو السلع اﻷساسية المشابهة في وجه التنافس.
    En la región, el Ecuador sirve de puente entre los productores de coca y los centros de procesamiento y distribución. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    Estos proyectos de desarrollo tienen como objetivo principal ofrecer a los productores de opio alternativas viables en las esferas económica, social y ecológica. UN والهدف الرئيسي من هذه المشاريع الانمائية هو إعطاء منتجي اﻷفيون، بدائل ناجعة على اﻷصعدة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Los fabricantes parecen, sin embargo, haber trasladado la mayor parte de los costos a los productores de frutos frescos, que son los plantadores y cultivadores de palma. UN غير أنه يبدو أن المجهزين قد تخلصوا من معظم التكاليف بتحويلها إلى منتجي الثمار الغضة، ومزارعي وفلاحي النخيل الزيتي.
    Una posibilidad sería que los productores de los países en desarrollo se aliaran para crear esos intermediarios. UN وينبغي النظر في إقامة شيء من التحالف فيما بين منتجي البلدان النامية في مجال تشكيل هذه الجهات الوسيطة.
    En una zona de libre comercio unas normas de origen estrictas pueden afectar a los productores de insumos de terceros países en fases anteriores o posteriores del proceso de producción. UN وقواعد المنشأ المتشددة في منطقة التجارة الحرة يمكن أن تؤثر على منتجي المدخلات اﻷماميين أو الخلفيين في البلدان الثالثة.
    En consecuencia, las recomendaciones del Sr. Dial con respecto a los agricultores estadounidenses eran aún más urgentes en el caso de los productores de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن توصياته الموجهة إلى مزارعي الولايات المتحدة تزداد إلحاحا بالنسبة لمنتجي البلدان النامية.
    Costos de cumplimiento y competitividad de las exportaciones de los productores de países en desarrollo UN تكاليف الامتثال للمعايير والقدرة التنافسية لمنتجي البلدان النامية
    los productores de la Unión Europea tendrán derecho a solicitar una revisión antes del trimestre anterior al final del período quinquenal subsiguiente a la imposición de medida. UN ويحق لمنتجي الاتحاد اﻷوروبي أن يقدموا طلب مراجعة في أجل لا يتجاوز ثلاثة أشهر قبل نهاية فترة الخمس سنوات التي أعقبت فرض اﻹجراءات.
    Para los productores de los países en desarrollo puede ser ya a veces difícil cumplir la legislación nacional sobre medio ambiente. UN وقد يكون أحياناً من الصعب فعلاً على المنتجين في البلدان النامية أن يمتثلوا للتشريع البيئي الوطني.
    Además, la inclusión de todos los productores permite que las actividades de los productores de servicios se examinen en el contexto de estadísticas que abarcan a todas las empresas. UN وعلاوة على هذا فتغطية كل المنتجين تتيح فحص أنشطة خدمات المنتجين في سياق إحصاءات تشمل كل الشركات.
    Su objetivo es permitir que los productores de la zona oriental de Cuba puedan vender sus bienes y servicios por Internet, fundamentalmente a los países del Caribe. UN ويهدف المشروع إلى تمكين المنتجين في المنطقة الشرقية من كوبا من بيع سلعهم وخدماتهم عبر الإنترنت، بصفة رئيسية إلى بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    Si quieren aprovechar estas posibilidades, los productores de los países en desarrollo deberán tratar de hacerse con un nicho de mercado. UN وسعياً الى الاستفادة من الفرصة الناشئة، يتعين بذل جهود لكي يطور منتجو البلدان النامية أسواقاً محددة.
    Se prevé perseguir rigurosamente a los productores de pornografía dura. UN ومن المتوقع أن يخضع منتجو اﻷفلام اﻹباحية في بولندا ﻹجراءات قضائية صارمة.
    los productores de los países en desarrollo pueden tropezar con dificultades cuando las materias primas exigidas son costosas o no se dispone de ellas en el mercado interior. UN وقد يواجه المنتجون في البلدان النامية صعوبات اذا كانت المواد الخام المطلوبة مكلﱢفة أو غير متاحة في السوق المحلية.
    Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. UN ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية.
    Además de su indispensable base de recursos, África ofrece un vasto y creciente mercado para los productores de todo el mundo. UN 173 - بالإضافة إلي قاعدة مواردها الأساسية، فإن أفريقيا تعرض سوقا ضخمة ومتنامية للمنتجين في جميع أنحاء العالم.
    La confianza de los consumidores, los gerentes industriales y los productores de servicios ha aumentado un poco en los dos primeros meses de 2002. UN ولقد تعززت بعض الشيء ثقة المستهلكين والمديرين في قطاع الصناعة ومنتجي الخدمات بعض الشيء في الشهرين الأولين من عام 2002.
    Se necesitan nuevos estudios para analizar las oportunidades que se derivan del mercado, entre ellas, las oportunidades para los productores de los países en UN وتدعو الحاجة الى مزيد من العمل لتحليل الفرص المتوافرة من السوق، بما في ذلك الفرص المتاحة للمنتجين من البلدان النامية.
    Por su parte, los países desarrollados debían poner fin a las políticas agrícolas que distorsionaban los precios y perjudicaban a los productores de los países en desarrollo. UN ومن جهة أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تلغي السياسات الزراعية التي تشوه الأسعار وتضر بالمنتجين في البلدان النامية.
    En algunos países está estipulado que los productores de estadísticas deben utilizar ante todo los datos ya reunidos con otros fines. UN ومنتجو الإحصاءات ملزمون في بعض البلدان بأن يستخدموا أولاً وقبل كل شيء البيانات التي سبق جمعها لأغراض أخرى.
    La existencia de un margen positivo entre los precios percibidos por los agricultores y los costos unitarios de las importaciones indican protección a los productores de alimentos. UN ويبين وجود هامش ايجابي بين اﻷسعار التي تلقاها المزارعون وتكاليف وحدة الاستيراد أن هناك حماية لمزارعي المحاصيل الغذائية.
    En Sudáfrica, los productores de tabaco que solían vender a la Junta de Control del Tabaco ahora hacen frente a un monopsonio que ha reducido sus márgenes. UN وفي جنوب أفريقيا، يواجه الآن مزارعو التبغ الذين اعتادوا على بيع محصولهم لمجلس مراقبة التبغ شاريا محتكرا اعتصر هوامش أرباحهم.
    El problema para los productores de los países en desarrollo es cómo integrarse en estas cadenas de forma que se fomente el desarrollo. UN والمسألة التي يواجهها المنتجون من البلدان النامية تتمثل في الكيفية التي يمكنهم بها الاندماج في هذه السلاسل بطريقة تعزِّز التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد