La evaluación a fondo reveló que muchos de los usuarios finales de los productos del programa principal los habían utilizado y considerado satisfactorios. | UN | ويتبين من التقييم المتعمق أن نواتج البرنامج الرئيسي التي وصلت المستخدمين النهائيين قد أفادت الكثيرين. |
La participación del Programa de Asesoramiento Técnico ayudará a lograr que los productos del programa se utilicen y se apliquen directamente a nivel nacional. | UN | وستساعد مشاركة برنامج المشورة التقنية على كفالة استخدام نواتج البرنامج وتطبيقها بصورة مباشرة على المستوى الوطني. |
Una demanda creciente de los productos del subprograma, sobre todo de cursos de capacitación. | UN | تزايد الطلب على نواتج هذا البرنامج الفرعي، ولا سيما فيما يتعلق بالدورات التدريبية. |
La Sección de Seguridad contribuye a alcanzar el logro previsto 5.1 y apoya los productos del componente 5. | UN | 40 - يســـهم قسم الأمن في تحقيق الإنجاز المتوقع 5-1 ويدعم النواتج في إطار عمل العنصر 5. |
:: Todos los productos del componente de apoyo | UN | :: كل النواتج الواردة في إطار عنصر الدعم |
15. La comunidad internacional debe tratar de facilitar a los productos del desarrollo alternativo un mayor acceso a los mercados nacionales e internacionales, a fin de superar los problemas de precios y comercialización derivados de la sustitución de los cultivos con fines ilícitos por la producción con fines comerciales lícitos. | UN | ٥١ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى توفير المزيد من سبل الوصول إلى اﻷسواق المحلية والدولية أمام منتجات مشاريع التنمية البديلة، بغية التغلب على المشاكل المتصلة باﻷسعار والتسويق الناشئة عن استبدال اﻹنتاج ﻷغراض تجارية مشروعة بالمحاصيل المزروعة ﻷغراض غير مشروعة. |
La propiedad del combustible se traspasa inmediatamente al país sede; no se prevé la devolución del combustible (o de los productos del reprocesamiento, si procede). | UN | ج) أو أن تُنقَل ملكية الوقود فوراً إلى البلد المضيف؛ ولا يُتوقع إعادة الوقود (أو نواتج إعادة المعالجة إذا اقتضى الأمر). |
Las autorizaciones de compras, los pedidos y los avisos de nuevas compras prácticamente se habían extinguido en el nuevo proceso de reposición continua, y el objetivo de la logística integrada era llevar los productos del fabricante al usuario en un solo paso. | UN | فأذون الشراء وأوامر الشراء وإشعارات تأخر التوريد لعدم توفر المطلوب حالياً كلها تكاد تصبح في خبر كان في إطار عملية التغذية المتواصلة الجديدة، وهدف السَوقيات المتكاملة هو تحريك المنتجات من المنتج الى المستخدم في خطوة واحدة. |
los productos del ejercicio económico 2003-2004 se describieron en el informe anual del Secretario General (ISBA/10/A/3). | UN | 6 - ويتضمن التقرير السنوي للأمين العام (ISBA/10/A/3) بيانا للنواتج من الفترة المالية 2003-2004. |
Reuniones informativas para la prensa, entrevistas y conferencias de prensa relacionadas con los productos del subprograma para atraer la atención del público en general hacia sus publicaciones; | UN | جلسات إعلامية للصحفيين ومقابلات ومؤتمرات صحفية بشأن نواتج البرنامج لجذب انتباه الجمهور إلى منشوراته؛ |
El aumento de la demanda de los productos del subprograma y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas regionales y nacionales. | UN | زيادة الطلب على نواتج البرنامج الفرعي وظهور تأثير ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية. |
Sus progresos en la consecución de los resultados previstos y su aportación a los productos del programa multinacional se evaluarán en forma anual. | UN | وسيُجرى تقييم سنوي لما أحرزته من تقدم في بلوغ النتائج المبتغاة ولمساهماتها في تحقيق نواتج البرنامج المشترك بين الأقطار. |
La aportación constante de esas contribuciones voluntarias es decisiva para lograr los productos del subprograma. | UN | وتوافر هذه التبرعات، على أساس مستمر، هو أمر حاسم بالنسبة لتحقيق نواتج البرنامج الفرعي. |
No obstante, no afectaría el logro de los productos del programa en general. | UN | غير أنه لن يؤثر في تحقيق نواتج البرنامج عموماً. |
Una demanda creciente de los productos del subprograma, y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL en las políticas regionales y nacionales. | UN | زيادة الطلب على نواتج هذا البرنامج الفرعي وظهور أثر ملموس لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية والوطنية. |
los productos del subprograma ayudaron en el ámbito del fomento de la capacidad de las pequeñas y medianas empresas africanas en dos esferas, a saber, las redes de pequeñas y medianas empresas y la utilización de oportunidades comerciales. | UN | وفي مجال بناء القدرات، أسفرت نواتج هذا البرنامج الفرعي عن بناء قدرات المؤسسات الأفريقية الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجالين هما: شبكات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، واستغلال الفرص التجارية. |
La Dependencia de Cuestiones de Género contribuye a alcanzar el logro previsto 2.1 y apoya los productos del componente 2. | UN | 48 - تسهم وحدة شؤون المرأة في تحقيق الإنجاز المتوقع 2-1 وتدعم النواتج في إطار عمل العنصر 2. |
Todos los productos del presupuesto por programas relacionados con la producción del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas se han eliminado de las propuestas, ya que las Naciones Unidas ya no se encargarán de elaborar el Repertorio. | UN | ألغيت من هذه الاقتراحات جميع النواتج الواردة في الميزانيات البرنامجية والتي تتصل بإنتاج مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، إذ أن الأمم المتحدة ستتوقف عن نشر المرجع. |
15. La comunidad internacional debe tratar de facilitar a los productos del desarrollo alternativo un mayor acceso a los mercados nacionales e internacionales, a fin de superar los problemas de precios y comercialización derivados de la sustitución de los cultivos con fines ilícitos para la producción con fines comerciales lícitos. | UN | ٥١ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى توفير المزيد من سبل الوصول إلى اﻷسواق المحلية والدولية أمام منتجات مشاريع التنمية البديلة، بغية التغلب على المشاكل المتصلة باﻷسعار والتسويق الناشئة عن استبدال اﻹنتاج ﻷغراض تجارية مشروعة بالمحاصيل المزروعة ﻷغراض غير مشروعة. |
Es decir que las personas dedicadas al cultivo del tabaco y las dedicadas a la manufactura y la distribución de los productos del tabaco cultivarían, fabricarían y distribuirían cultivos de sustitución y otros productos. | UN | ومن هنا، فالذين يعملون في زراعة التبغ أو تصنيع أو توزيع منتجاته سوف يزرعون وينتجون ويوزعون محاصيل بديلة ومنتجات أخرى. |
Los principales resultados previstos se derivan principalmente de los resultados en la esfera del desarrollo humano y los productos del MANUD y contribuirán a éstos. | UN | وستعتمد النتائج الرئيسية المتوقعة على نواتج عملية التنمية البشرية ومن نواتج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وستُسهم فيها. |
Cuando se hayan terminado de aplicar los compromisos contraídos en la Ronda Uruguay, las importaciones estarán exentas del pago de derechos respecto del 50% de los productos de Malasia y entre el 7% y el 9% de todos los productos del Brasil y de la República de Corea. | UN | وبعد الانتهاء من التطبيق المرحلي لالتزامات جولة أوروغواي، ستصبح الواردات معفاة من الرسوم بالنسبة لنصف واردات ماليزيا، ولنسبة تتراوح بين ٧ و ٩ في المائة من جميع المنتجات في البرازيل وجمهورية كوريا. |
La Sede de las Naciones Unidas utilizaría los productos del sistema para determinar, revisar y abordar los riesgos de mayor nivel. | UN | ويستخدم مقر الأمم المتحدة نواتج النظام لإبراز أعلى درجات الخطر واستعراضها ومعالجتها. |
Por ejemplo, en la CEPAL se pidió a la secretaría que revisase y actualizase la lista de receptores de sus publicaciones a fin de difundir con más eficacia los productos del programa de trabajo. | UN | فعلى سبيل المثال، طُلب إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تقوم بتنقيح وتحديث قائمة المتلقين لمنشوراتها من أجل نشر نواتج برنامج العمل بشكل أكثر فعالية. |
los productos del logro previsto a) son el establecimiento de plataformas nacionales, regionales y mundiales y de síntesis de la información sobre el medio ambiente mediante evaluaciones y atlas. | UN | وتشمل النواتج بموجب الإنجاز المتوقع (أ) إنشاء منابر وطنية وإقليمية وعالمية، وتجميع للمعلومات البيئية من خلال عمليات التقييم والأطالس. |