Hoy en día, existen métodos para analizar el hexabromociclododecano en los RAEE, aunque no en los productos textiles. | UN | وحالياً هناك طرق لتحليل الدوديكان المذكور في نفاية المعدات الكهربائية والإلكترونية، لكن ليس في المنسوجات. |
Se examinan tres sectores: los productos textiles, la ingeniería ligera y un tercer sector específico de cada país. | UN | وتجري دراسة ثلاثة قطاعات: المنسوجات والهندسة الخفيفة وقطاع ثالث يحدد لكل بلد. |
En lo que respectaba a los productos textiles y accesorios, Nueva Zelandia eliminó las últimas restricciones cuantitativas en 1992. | UN | وفي قطاع المنسوجات والملابس، أزالت نيوزيلندا آخر القيود الكمية في عام ٢٩٩١. |
El calzado, las prendas de vestir, los productos textiles, etc., representan una importante proporción de las exportaciones de muchos países en desarrollo. | UN | وتشكل اﻷحذية والملابس والمنسوجات إلخ. نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية. |
Análogamente, la aplicación del acuerdo de la OMC sobre los productos textiles y las prendas de vestir había dado origen a un proceso que ampliaría el acceso a los vastos mercados de los Estados Unidos. | UN | كذلك فإن تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالمنسوجات والملابس أوجدت عملية ستوسع من الوصول إلى أسواق بلدها الضخمة. |
Aunque los cupos para los productos textiles y las prendas de vestir se eliminarán como parte de los acuerdos de la Ronda Uruguay, dichos cupos serán reemplazados por aranceles que son todavía tres veces superiores a la media impuesta a las importaciones de los países industrializados. | UN | ومع أن نظام الحصص بالنسبة للمنسوجات والملبوسات سيلغى تدريجيـــا بموجــــب اتفاقات جولة أوروغواي، فقد حلت محله تعريفة ما زالت حتى اﻵن تبلغ ثلاثة أضعاف ما يفرض على واردات البلدان الصناعية. |
Además, el nuevo Acuerdo incluye los productos textiles en las disciplinas de la OMC para todas las Partes Contratantes. | UN | كما أن هذا الاتفاق يدخل منتجات المنسوجات في ضوابط منظمة التجارة العالمية لجميع اﻷطراف المتعاقدة. |
Así pues, tras la Ronda Uruguay la tasa media aplicable a los productos textiles sigue dejando un margen para obtener beneficios del SGP. | UN | وهكذا فإن المعدل المتوسط لمنتجات المنسوجات بعد جولة أوروغواي يظل يوفر مجالا لتحقيق فوائد نظام اﻷفضليات المعمم. |
los productos textiles también deberían introducirse en todos los esquemas del SGP para todos los beneficiarios. | UN | وينبغي بالمثل إدخال منتجات المنسوجات في جميع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم لجميع المستفيدين. |
Dichos colorantes constituyen el 75% de los colorantes producidos y usados en la India; los productos textiles constituyen el 30% de las exportaciones de ese país. | UN | وتمثل هذه الصبغات ٧٥ في المائة من الصبغات المنتجة والمستخدمة في الهند؛ وتشكل المنسوجات ٣٠ في المائة من صادرات الهند. |
El Canadá también excluye la mayoría de los productos textiles y muchos productos de calzado. | UN | كما تستبعد كندا معظم المنتجات من المنسوجات وكثيرا من منتجات اﻷحذية. |
En ese contexto, se debería mencionar particularmente los productos textiles y las prendas de vestir. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة بصفة خاصة الى صناعة المنسوجات والملابس. |
Otra razón es que las restricciones cuantitativas siguen proporcionando una protección adicional a la industria de los productos textiles y las prendas de vestir. | UN | وهناك سبب آخر هو أن التقييدات الكمية ما زالت توفر حماية إضافية لصناعة المنسوجات والملابس. |
Se hizo un llamamiento a los países desarrollados importadores para que se esforzaran lealmente por lograr la total integración del sector de los productos textiles y las prendas de vestir en el sistema. | UN | وطلب إلى البلدان المتقدمة النمو المصدرة أن تعمل فعليا نحو إدماج المنسوجات والملبوسات إدماجا كاملا في النظام. |
En el período 1987–1997 se realizaron unas 157 investigaciones antidumping relacionadas con los productos textiles y la ropa, y la mayoría de ellas se iniciaron a partir de 1993. | UN | وعلى مدى السنوات الممتدة من ٧٨٩١ إلى ٧٩٩١، جرى نحو ٧٥١ تحقيقا متصلا بمكافحة اﻹغراق في مجال المنسوجات والملابس، ومعظمها تحقيقات بدأت منذ عام ٣٩٩١. |
Se hizo un llamamiento a los países desarrollados importadores para que se esforzaran lealmente por lograr la total integración del sector de los productos textiles y las prendas de vestir en el sistema. | UN | وطلب إلى البلدان المتقدمة النمو المصدرة أن تعمل فعليا نحو إدماج المنسوجات والملبوسات إدماجا كاملا في النظام. |
El calzado, las prendas de vestir, los productos textiles, etc., representan una proporción importante de las exportaciones de muchos países en desarrollo. | UN | وتشكل الأحذية والملابس والمنسوجات وما إليها نسبة كبيرة من صادرات الكثير من البلدان النامية. |
Se acoge con beneplácito el acuerdo en virtud del cual el programa se centrará en los productos alimenticios, los productos de marroquinería y los productos textiles, así como en el desarrollo del sector privado. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاتفاق على التركيز على المنتجات الغذائية والجلدية والمنسوجات وعلى تنمية القطاع الخاص. |
El algodón, el azúcar, el cemento y los productos textiles y químicos desempeñan un importante papel en la economía del país. | UN | ويلعب القطن والمنسوجات والسكر والأسمنت في الصناعات الكيميائية دورا هاما في اقتصاد البلد. |
En lo que respecta a los productos textiles y las prendas de vestir, debe examinarse la posibilidad de permitir, en la medida de lo posible, que se aumente considerablemente el acceso de las exportaciones procedentes de los países menos adelantados. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق بالمنسوجات والملابس، ينبغي النظر، إلى أقصى حد ممكن، في السماح بتحقيق زيادات كبيرة في إمكانيات الحصول على الصادرات اﻵتية من أقل البلدان نموا. |
Las proporciones de los principales sectores escogidos, según figura en el gráfico I, variaron del 37% para los productos textiles y la ropa al 53% para los metales y productos metálicos y alimentos preparados. | UN | وكما يبين الشكل اﻷول، تراوحت النسب فيما يختص بالقطاعات المستهدفة الرئيسية بين ٧٣ في المائة للمنسوجات والملابس و ٣٥ للمعادن والمنتجات المعدنية والمواد الغذائية المحضرة. |
Algunos fabricantes afirman que una prohibición del uso de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial en los productos textiles tendrá como consecuencia productos textiles de peor calidad y menos duraderos. | UN | ويزعم بعض المصنعين أن فرض حظر على استخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في قطاع النسيج سوف يقلل من جودة النسيج ومتانته. |
En determinados sectores como los productos textiles, el calzado y los juguetes la participación fue mucho más elevada. | UN | وكانت حصتها أعلى بكثير بالنسبة إلى قطاعات معينة مثل اﻷنسجة واﻷحذية واﻷلعاب. |