ويكيبيديا

    "los programas a nivel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرامج على الصعيد
        
    • البرامج على المستوى
        
    • البرنامجية على الصعيد
        
    • البرامج على الصعيدين
        
    • للبرامج على الصعيد
        
    • البرنامج على المستوى
        
    • البرنامج على المستويات
        
    • البرامج على صعيد
        
    • للبرنامج على صعد
        
    • البرامج على المستويات
        
    • والبرامج على الصعيد
        
    Cuatro países africanos, Cabo Verde, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Rwanda, participan en un proyecto experimental innovador de las Naciones Unidas para lograr una ejecución más coherente de los programas a nivel nacional. UN وتقوم أربعة بلدان أفريقية هي جمهورية تنزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وموزامبيق، بتنفيذ مشروع ريادي ابتكاري وضعته الأمم المتحدة لتحقيق قدر أكبر من التناسق في تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    Entre los programas a nivel mundial se cuentan el Servicio Internacional de las Naciones Unidas de Asesoramiento a Corto Plazo (UNISTAR), que a fines de 1996 había prestado asistencia a más de 600 empresas privadas y públicas en 50 países. UN وتشمل البرامج على الصعيد العالمي موارد اﻷمم المتحدة الدولية للخدمات الاستشارية القصيرة اﻷجل التي ساعدت أكثر من ٦٠٠ عمل تجاري خاص وحكومي في ٥٠ بلدا في أواخر عام ١٩٩٦.
    Además, en 1999 se intensificará la coordinación de los programas a nivel de los países con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN إضافة إلى ذلك، سيزداد أثناء عام ١٩٩٩ تنسيق البرامج على المستوى القطري مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Las reuniones de las secretarías y los órganos subsidiarios serán la ocasión propicia para examinar el modo de armonizar los programas a nivel internacional. UN وستوفر الاجتماعات المقترحة للأمانات والهيئات الفرعية فرصاً هامة لمناقشة طرق تنسيق البرامج على المستوى الدولي.
    Gastos de los programas a nivel de los países - 9.300 millones de dólares UN النفقات البرنامجية على الصعيد القطري 9.3 بلايين دولار
    El Fondo se esforzará por formar una cultura de rendición de cuentas en todos los niveles, con el fin de mejorar el aprendizaje y el rendimiento, y fortalecerá los mecanismos de evaluación de los programas a nivel mundial y de los países, con el fin de seleccionar y ajustar las estrategias encaminadas hacia la obtención de resultados; UN وسيعمل الصندوق على بناء ثقافة مساءلة على جميع المستويات لتحسين التعلم والأداء وسيعزز آليات تقييم البرامج على الصعيدين العالمي والقطري من أجل انتقاء ومواءمة الاستراتيجيات لتحقيق النتائج؛
    Varias delegaciones hicieron hincapié en el hecho de que las nuevas asignaciones no deberían poner en peligro el apoyo de que disponían los programas a nivel de los países. Al responder a las preguntas, la secretaría convino en proporcionar más información concreta sobre las asignaciones propuestas antes de que se celebraran los debates del segundo período ordinario de sesiones. UN وأكد كثيرون أن علمليات إعادة التخصيص ينبغي أن تضر بالدعم المتاح للبرامج على الصعيد القطري ووافقت اﻷمانة، لدى ردها على اﻷسئلة، على تقديم معلومات أكثر تحديدا بشأن المخصصات المقترحة وذلك في إطار التحضير للمناقشات التي ستدور أثناء الدورة العادية الثانية.
    El Administrador también expresó su intención de aprovechar cada vez más los programas regionales y mundiales del PNUD en apoyo de la cooperación Sur-Sur y de fortalecer los vínculos de CTPD con los programas a nivel de país. UN كما أعرب مدير البرنامج عن عزمه الإكثار من الاعتماد على برامج البرنامج الإنمائي العالمية والإقليمية لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعزيز أواصر ذلك التعاون مع البرامج على الصعيد القطري.
    Los comentarios sobre el modelo formulados por los funcionarios designados y los oficiales de los programas a nivel regional y local han sido positivos ya que les motiva y les exige participar activamente en la evaluación de los riesgos en sus respectivas esferas de operaciones. UN وقدم المسؤولون وموظفو البرامج على الصعيد الإقليمي ومستوى المنطقة مدخلات الدعم المتعلقة بالنموذج نظرا لأنه يشجعها ويطلب منها أن تشارك بنشاط في تقييم المخاطر الأمنية في منطقة العمليات.
    Estimamos que la actividad coordinada y un apoyo unificado de las Naciones Unidas a las políticas y los programas a nivel nacional servirán para detener la rápida propagación del VIH/SIDA. UN ونرى أن تنسيق العمل وتوحيد سياسة الأمم المتحدة ودعم البرامج على الصعيد القطري ستسهم في الجهود المبذولة لعكس مسار الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La consecución de resultados tangibles en estas dos esferas de actividad es un objetivo prioritario de importancia crítica para el FNUDC, ya que esos resultados demuestran la eficacia de los programas a nivel de los países. UN والواقع أن تحقيق نتائج ملموسة في هذين المجالين يحظى بأولوية حاسمة لدى الصندوق، حيث أن هذه النتائج تدل على مدى فعالية البرامج على الصعيد القطري.
    Hay pocos indicios de que este enfoque haya influido sustancialmente en la forma de los programas a nivel de los países, pero hay amplias pruebas de que ha generado gastos de transacción innecesarios a nivel de los países. UN وليس هناك سوى القليل من الأدلة التي تثبت أن هذا النهج أثر بدرجة كبيرة على شكل البرامج على الصعيد القطري، ولكن هناك أدلة كثيرة على أنه فرض تكاليف معاملات غير ضرورية على الصعيد القطري.
    En el caso de los países pequeños, los expertos formados, que eran pocos, se veían a menudo desbordados por el trabajo resultante de las negociaciones internacionales sobre la gestión y la aplicación de los programas a nivel nacional. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأصغر، كثيراً ما يشتد على الأعداد القليلة من الخبراء المدربين ضغط العمل المترتب على المفاوضات الدولية بشأن إدارة وتنفيذ البرامج على الصعيد الوطني.
    El Programa de la Mujer en el Desarrollo de Asentamientos Humanos del Centro continuó promoviendo la participación de la mujer en todos los aspectos de aplicación de la Estrategia, especialmente en la formulación e implementación de los programas a nivel local. UN وواصل برنامج المركز المعني بالمرأة في تنمية المستوطنات البشرية قيامه بتعزيز دور المرأة في كافة جوانب تنفيذ الاستراتيجية، وخاصة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ البرامج على المستوى المحلي.
    Al examinarse los programas a nivel de los países, se considera la aplicación de las políticas prioritarias establecidas por el Comité Ejecutivo en lo que respecta a las mujeres refugiadas, los niños refugiados y el medio ambiente. UN وعند استعراض البرامج على المستوى القطري، يوجه الاهتمام إلى تنفيذ أولويات السياسات التي حددتها اللجنة التنفيذية في مجالات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة.
    Al examinarse los programas a nivel de los países, se considera la aplicación de las políticas prioritarias establecidas por el Comité Ejecutivo en lo que respecta a las mujeres refugiadas, los niños refugiados y el medio ambiente. UN وعند استعراض البرامج على المستوى القطري، يوجه الاهتمام إلى تنفيذ أولويات السياسات التي حددتها اللجنة التنفيذية في مجالات اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة.
    Las cuestiones de género deberían ser tomadas en cuenta en todos los grupos temáticos, y en la elaboración de programas comunes y de marcos de recursos para los programas a nivel de los países, así como en la elaboración de bases de datos comunes en cada uno de los programas por países. UN وينبغي أن تراعى اعتبارات نوع الجنس من جميع اﻷفرقة المواضيعية، وعند إعداد البرنامج المشترك وأطر الموارد البرنامجية على الصعيد القطري وعند وضع قواعد البيانات المشتركة في كل قطر برنامجي.
    i) Recomendar al Director Ejecutivo medidas para fortalecer el rendimiento de los programas a nivel mundial e interregional; UN )ط( تقديم توصيات إلى المدير التنفيذي عن اﻹجراءات التي تُعزز أداء البرامج على الصعيدين العالمي واﻷقاليمي؛
    Varias delegaciones hicieron hincapié en el hecho de que las nuevas asignaciones no deberían poner en peligro el apoyo de que disponían los programas a nivel de los países. Al responder a las preguntas, la secretaría convino en proporcionar más información concreta sobre las asignaciones propuestas antes de que se celebraran los debates del segundo período ordinario de sesiones. UN وأكد كثيرون أن علمليات إعادة التخصيص ينبغي أن تضر بالدعم المتاح للبرامج على الصعيد القطري ووافقت اﻷمانة، لدى ردها على اﻷسئلة، على تقديم معلومات أكثر تحديدا بشأن المخصصات المقترحة وذلك في إطار التحضير للمناقشات التي ستدور أثناء الدورة العادية الثانية.
    No hay indicios de que en esos países la tendencia a una mayor colaboración en los programas a nivel de país haya debilitado la programación, la aplicación o la flexibilidad operacional de un organismo, ni sus arreglos de rendición de cuentas o su capacidad de promoción. UN ولا يوجد أي دليل في تلك البلدان يدل على أن الاتجاه نحو قيام التعاون أكبر في البرنامج على المستوى القطري قد أضعف برمجة أي وكالة أو تنفيذها أو مرونتها التنفيذية أو ترتيباتها المتعلقة بالمساءلة أو قدرتها على الدعوة.
    En la evaluación se determinarán los problemas y las oportunidades para mejorar la presencia estratégica, se aportarán experiencias y se formularán recomendaciones para mejorar la ejecución de los programas a nivel regional, subregional y de países. UN وسيحدد التقييم التحديات والفرص أمام تعزيز الحضور الاستراتيجي، ويوفر الدروس والتوصيات للنهوض بتنفيذ البرنامج على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    Las actividades de apoyo a los programas a nivel de las oficinas en los países y los centros de servicios regionales se financian con cargo tanto a los recursos UN 126 - وتُموَّل أنشطة دعم البرامج على صعيد المكاتب القطرية ومراكز الخدمة الإقليمية من موارد الصندوق العادية والأخرى.
    23. El Centro no cuenta con ningún mecanismo central de supervisión general de los programas a nivel de la formulación, la ejecución y la coordinación. UN ٢٣ - ليس لدى المركز أية آلية مركزية للمراقبة العامة للبرنامج على صعد الصياغة والتنفيذ والتنسيق.
    Los interesados ahora están en condiciones de ejecutar los programas a nivel local, nacional, subregional y regional en un marco de cooperación y creación de redes. UN وأصبح بإمكان أصحاب المصلحة الآن تنفيذ البرامج على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ضمن إطار من التعاون بين الشبكات.
    Incorporación de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en las políticas y los programas a nivel mundial UN تعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في السياسات والبرامج على الصعيد العالمي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد