ويكيبيديا

    "los programas anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرامج السابقة
        
    • بالبرامج السابقة
        
    • البرامج القطرية السابقة
        
    • للبرامج السابقة
        
    • برامجه السابقة
        
    Pidieron que se coordinara mejor la cooperación técnica, y que hubiera mayor coherencia en las actividades de los donantes en Mozambique, con arreglo a las enseñanzas derivadas de la ejecución de los programas anteriores. UN ودعت إلى تنسيق أفضل للتعاون التقني وترابط أنشطة المانحين في موزامبيق استنادا إلى الدروس المستفادة من البرامج السابقة.
    En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. UN والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. UN والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Sea como fuere, el Iraq no ha cumplido su compromiso de resolver todas las cuestiones pendientes en relación con los programas anteriores al mismo tiempo en que se inician las actividades de vigilancia y verificación permanentes. UN وعلى أي حال، فإن العراق لم يف بتعهده بحل جميع القضايا المتبقية المتصلة بالبرامج السابقة في نفس الوقت الذي يتم فيه تأسيس نظام الرصد والتحقق المستمرين.
    En efecto, la escasa atención prestada a la ejecución había sido uno de los principales problemas de los programas anteriores en favor de los PMA. UN والواقع أن عدم كفاية الاهتمام بالتنفيذ كان أحد المشاكل الرئيسية التي واجهت البرامج السابقة الخاصة بأقل البلدان نموا.
    Gracias a la red, se han examinado los programas anteriores y los actuales y se han encontrado coincidencias parciales y, en muchos casos, duplicaciones. UN وقد استعرضت الشبكة البرامج السابقة والحالية، ووجدت تداخلاً، بل وازدواجيةً في حالات عديدة.
    El FNUAP concuerda en que las actividades futuras de revisión de programas y elaboración de estrategias deben fortalecerse de modo de incluir una evaluación completa de la ejecución de los programas anteriores. UN يوافق الصندوق على حاجة العمليات المقبلة لاستعراض البرامج ووضع الاستراتيجية الى تعزيزها لكي تتضمن تقييما كاملا ﻷداء البرامج السابقة.
    Algunas de las actividades emprendidas en el marco de los programas anteriores también continuarían recibiendo asistencia, especialmente en las relacionadas con el fomento de la capacidad de gestión y del suministro de agua. UN وسيستمر أيضا بعض اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج السابقة في تلقي المساعدة، وخاصة في مديان بناء القدرة اﻹدارية وإمدادات المياه.
    Muchos países han proseguido los programas anteriores a la CNUMAD destinados a mejorar la eficacia de las estufas de leña para reducir la demanda de ésta. UN وأما البرامج السابقة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية الرامية الى تحسين كفاءة مواقد الحطب من أجل تخفيض طلبها على الحطب فقد استمرت في كثير من البلدان.
    Deberán someterse a vigilancia los materiales de doble finalidad, los elementos y el equipo de los programas anteriores, así como otras capacidades de doble finalidad de que dispone el Iraq. UN فالمواد واﻷصناف والمعدات المزدوجة الغرض المستمدة من البرامج السابقة يجب أن ترصد، الى جانب القدرات اﻷخرى المزدوجة الغرض المتوافرة لدى العراق.
    La experiencia obtenida en los programas anteriores indica que, por lo común, los programas son más eficaces cuando se ejecutan en una pequeña cantidad de países o en grupos subregionales. UN وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية.
    En consecuencia, las autoridades iraquíes ordenaron a todo el personal de los programas anteriores que presentara toda la información que Hussein Kamil les había obligado a ocultar a la Comisión Especial. UN وطبقا لذلك، أمرت السلطات العراقية جميع موظفي البرامج السابقة بتقديم كل المعلومات التي أرغمهم حسين كامل على إخفائها عن اللجنة الخاصة.
    Realizar este examen era indispensable si se quería que el nuevo Programa de Acción que aprobaría la Tercera Conferencia no tuviera la misma suerte que los programas anteriores. UN وهذه الدراسة أمر حيوي إذا ما أريد لبرنامج العمل الجديد الذي سيعتمده المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا أن يلقى نفس المصير الذي لقيته البرامج السابقة.
    A medio camino del tercer Programa de Acción es imperativo que realicemos los cambios necesarios para garantizar que contemos con una senda firme para llegar más allá de los resultados tan desalentadores obtenidos en los programas anteriores. UN في منتصف مدة برنامج العمل الثالث هذا من الضروري أن نجري التغييرات الضرورية لضمان التحديد الراسخ لمسارنا صوب تحقيق ما يتجاوز مستوى النتائج المخيب للآمال الذي بلغته البرامج السابقة.
    Hemos ideado un nuevo proceso en el que se establezcan grupos de tareas de forma que se mantengan las ventajas de los programas anteriores a la vez que se adopta un enfoque más estratégico y mejor definido. UN ونعتزم استهلال عملية جديدة بإنشاء مجموعات عمل تحافظ على مزايا البرامج السابقة في الوقت الذي يؤخذ فيه بنهج هادف واستراتيجي أكثر من ذي قبل.
    A tal fin, la metodología adoptada se centró en la promoción del debate en torno a temas centrales que sirvieran de orientación, enfoque que contrastaba claramente con el de los programas anteriores, todos ellos organizados en el contexto de temas específicos. UN ولهذه الغاية، اعتمدت منهجية تركز على تعزيز المناقشة في إطار محاور توجيهية، وهو نهج يتناقض تناقضاً حاداً مع البرامج السابقة التي نظمت جميعها حول مواضيع محددة.
    17. Existen problemas similares en la esfera de las armas químicas en relación con los programas anteriores. UN ٧١ - وهناك مشاكل مماثلة في المجال الكيميائي فيما يتصل بالبرامج السابقة.
    Los nombres de los 400 científicos cuya relación se entregó a la UNMOVIC corresponden al organigrama de los responsables de los programas anteriores que pidió la UNMOVIC a la parte iraquí. UN إن أسماء العلماء الأربعمائة التي أعطيت لأنموفيك تتفق مع الهرم التنظيمي للمعنيين بالبرامج السابقة الذي طلبه بيان لجنة أنموفيك من الجانب العراقي.
    Por lo que respecta a los nombres de los científicos que se proporcionaron a la UNMOVIC, son acordes con el organigrama piramidal de responsables de los programas anteriores que pidió el Dr. Blix a la parte iraquí. Cuando el Dr. Blix pidió que se le proporcionasen otros nombres adicionales, el Iraq así lo hizo. UN أما أسماء العلماء التي أعطيت للأنموفيك فهي تتفق مع الهرم التنظيمي للمعنيين بالبرامج السابقة الذي طلبه الدكتور بليكس من الجانب العراقي، وعندما طلب الدكتور بليكس أسماء أخرى إضافية زوده العراق بها.
    Habría que analizar más las consecuencias de los programas anteriores. UN وينبغي إجراء مزيد من التحليل ﻷثر البرامج القطرية السابقة.
    9. El conocimiento por parte de la Comisión de los programas anteriores del Iraq se ha acrecentado de manera considerable en los pasados seis meses gracias al mejoramiento de las declaraciones del Iraq y a las actividades de inspección y análisis que ha realizado. UN ٩ - ازداد فهم اللجنة للبرامج السابقة للعراق ازديادا كبيرا خلال اﻷشهر الستة الماضية نتيجة للتحسينات التي حدثت في إعلانات العراق وعمليات التفتيش والجهود التحليلية التي تجريها اللجنة.
    La contraparte iraquí también ha expresado su consternación por el hecho de que la Comisión siga haciendo averiguaciones acerca de los programas del Iraq en el pasado, a pesar de que esas cuestiones se plantean porque el Iraq no ha cumplido con su obligación de revelar en forma completa, cabal y definitiva todos los aspectos de los programas anteriores. UN كما أبدى النظراء العراقيون امتعاضهم من أن اللجنة تواصل طرح اﻷسئلة عن برامج العراق السابقة، رغم أن هذه اﻷسئلة إنما تطرح بسبب تخلف العراق عن الوفاء بالتزامه بالكشف بصورة كاملة ونهائية وشاملة عن جميع جوانب برامجه السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد