Sin embargo, los programas de capacitación para la mujer tienden a hacer hincapié en conocimientos prácticos domésticos más bien que en pericia agrícola, aunque ambos son pertinentes y deberían combinarse. | UN | غير أن برامج تدريب المرأة تميل إلى التأكيد على المهارات المنزلية أكثر مما تؤكد على المهارات الزراعية، رغم أهمية كل منهما والحاجة الماسة إلى الجمع بينهما. |
10. Pide a los Estados y al Secretario General, respectivamente, que en los programas de capacitación para funcionarios tengan debidamente en cuenta la Declaración; | UN | ٠١ ـ تدعو الدول واﻷمين العام على التوالي إلى إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب المسؤولين؛ |
De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. | UN | ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق. |
La reducción de las necesidades se refiere principalmente a los honorarios, los suministros y los servicios de capacitación, ya que la mayoría de los programas de capacitación para el personal de la Base Logística se realiza en Brindisi. | UN | 16 - يتصل نقصان الاحتياجات أساسا برسوم لوازم وخدمات التدريب، حيث أن أغلب برامج التدريب المخصصة لموظفي قاعدة النقل والإمداد تنظم في برينديزي. |
Se alienta a las mujeres a participar en los programas de capacitación para la gestión organizados a través del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el programa de capacitación propio del FNUAP. | UN | كما تُشجع المرأة على المشاركة في برامج التدريب على اﻹدارة التي ينظمها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج التدريب الخاص بالصندوق. |
450. Argelia encomió a Swazilandia por haber aceptado un gran número de recomendaciones, incluidas las tres presentadas por su delegación sobre los programas de capacitación para el personal encargado de hacer cumplir la ley y el cumplimiento del derecho a la educación para todos. | UN | 450- وأشادت الجزائر بقبول سوازيلند بعدد كبير من التوصيات، بما فيها التوصيات الثلاث التي قدمتها الجزائر فيما يتعلق ببرامج تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون وإعمال الحق في التعليم للجميع. |
Sin embargo, los programas de capacitación para el personal nuevo han ayudado en el proceso de transición, desde que la plantilla de la División estaba integrada por personal proporcionado gratuitamente, y también debería ayudar a mejorar los conocimientos en la medida necesaria. | UN | إلا أن البرامج التدريبية الخاصة بالموظفين الجدد ساعدت على الانتقال من ملاك الموظفين المقدمين دون مقابل في الشعبة، ومن شأنها أيضا الإعانة على رفع مستوى المهارات كلما لزم الأمر. |
La Misión ha elaborado un plan de capacitación para los oficiales de adquisiciones, estableciendo un punto de contacto para la capacitación en la Sección de Adquisiciones con miras a coordinar todos los programas de capacitación para los oficiales de adquisiciones. | UN | وضعت البعثة خطة تدريبية لموظفي المشتريات، تشتمل على بند تعاقدي، من أجل التدريب المقرر لقسم المشتريات وذلك بهدف تنسيق جميع البرامج التدريبية المتعلقة بموظفي المشتريات. |
los programas de capacitación para oficiales de inmigración incluyen varios temas de información, para que se mantengan al tanto de la existencia de la trata de mujeres. | UN | وتتضمن برامج تدريب موظفي الهجرة عددا من قضايا التوعية ويتوقع من هؤلاء الموظفين أن يتنبهوا لوجود ظاهرة الاتجار بالمرأة. |
También se están desarrollando los programas de capacitación para los nuevos sistemas. | UN | ويجري أيضا تعزيز برامج تدريب الموظفين على النظم الجديدة. |
Se están fortaleciendo también los programas de capacitación para docentes basados en la igualdad de género. | UN | كما يجري تعزيز برامج تدريب المعلمين القائمة على المساواة بين الجنسين. |
Proyectos piloto para demostrar la utilidad y el impacto de los programas de capacitación para el desarrollo de la capacidad empresarial rural y de la mujer. | UN | ● تنظيم مشاريع رائدة لتوضيح فائدة وتأثير برامج تدريب النساء وسكان الأرياف على تنظيم المشاريع. |
Por este motivo, los programas de capacitación para instructores se han utilizado con éxito para llegar a un público mayor. | UN | ونتيجة لذلك، استُخدمت برامج تدريب المدربين بنجاح للوصول إلى جمهور أوسع. |
los programas de capacitación para los desempleados que se concentran en la población canaca han tenido éxito en la preparación de candidatos para puestos de gestión en todos los campos. | UN | وأن برامج تدريب العاطلين التي تتركز أساساً على السكان الكاناك نجحت في إعداد مرشحين لتولي وظائف إدارية في جميع الميادين. |
b) Prosiga sus esfuerzos para mejorar la atención prenatal, incluidos los programas de capacitación para obstetras y parteras tradicionales, y tome todas las medidas necesarias para reducir los índices de mortalidad infantil, especialmente en las zonas rurales; | UN | (ب) مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين الرعاية في فترة ما قبل الولادة، بما يشمل برامج التدريب المخصصة للقابلات والدايات، واتخاذ كافة التدابير اللازمة لخفض معدل وفيات الرضع، ولا سيما في المناطق الريفية؛ |
Se alienta a las mujeres a participar en los programas de capacitación para la gestión organizados a través del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el PNUD y el programa de capacitación propio del FNUAP. | UN | كما تُشجع المرأة على المشاركة في برامج التدريب على اﻹدارة التي ينظمها الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج التدريب الخاص بالصندوق. |
5) El Comité celebra la aprobación de la Estrategia de reforma judicial para el período 2007-2012, con el objetivo de mejorar su independencia y autonomía y fortalecer su eficacia, así como los programas de capacitación para los agentes de las fuerzas del orden, el personal penitenciario, los jueces y los fiscales. | UN | (5) وترحب اللجنة باعتماد استراتيجية الإصلاح القضائي للفترة 2007-2012 بهدف تحسين استقلالية الجهاز القضائي وكفاءته، وكذلك ببرامج تدريب موظفي إنفاذ القانون والعاملين في السجون والقضاة ووكلاء النيابة. |
El Comité recomienda que se amplíen los programas de capacitación para jóvenes sobre salud reproductiva, VIH/SIDA y enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج التدريبية الخاصة بالشباب فيما يتعلق بالصحة الإنجابية وبفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والأمراض المنقولة جنسياً. |
Se hará un seguimiento diario de las operaciones del personal militar y de la policía civil y se prestará asistencia a las actividades de formación de los Estados Miembros en materia de mantenimiento de la paz, a fin de garantizar la coordinación de los programas de capacitación para el mantenimiento de la paz. | UN | كما تشمل الأنشطة الرصد اليومي لعمليات العسكريين والشرطة المدنية؛ وتقديم المساعدة إلى الأنشطة التدريبية التي تضطلع بها الدول الأعضاء فيما يتعلق بحفظ السلام لكفالة وجود نهج منسق إزاء البرامج التدريبية المتعلقة بحفظ السلام. |
c) Asegure que el personal de las fuerzas de seguridad siga recibiendo capacitación sobre la prevención de la tortura y los malos tratos mediante la integración del Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) de 1999 en todos los programas de capacitación para agentes de las fuerzas de seguridad. | UN | (ج) ضمان استمرار تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على وسائل منع اللجوء إلى التعذيب وسوء المعاملة، من خلال إدراج دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره مـن ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول)، لعام 1999، في جميع برامج التدريب الموجّهة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
En febrero de 2010 comenzaron los programas de capacitación para los empleados e investigadores. | UN | وبدأت برامج لتدريب الكتبة والباحثين، في شباط/فبراير 2010. |
Hay jóvenes que participan en la transmisión del mensaje de advertencia contra las drogas a sus coetáneos, se intensificaron los programas de capacitación para maestros e instructores de educación física, y se utiliza a las actividades y competencias deportivas para comunicar el mensaje de advertencia contra las drogas. | UN | ويشترك الشباب في نقل الرسالة المناهضة للمخدرات إلى أقرانهم، كما تم تكثيف البرامج التدريبية الموجهة إلى المعلمين وموجهي الرياضة البدنية، واستُخدمت الأنشطة والمباريات الرياضية لنقل رسالة مكافحة المخدرات. |
14. Acoge con satisfacción los programas de capacitación para el personal de las Naciones Unidas encargado de las adquisiciones que ha iniciado el Servicio de Adquisiciones, incluso sobre el terreno, y pide al Secretario General que apoye estos programas y evalúe y vigile sus repercusiones; | UN | 14 - ترحب ببرامج التدريب الخاصة بموظفي الشراء في الأمم المتحدة، التي بدأتها دائرة المشتريات، بما في ذلك برامج التدريب في الميدان، وتطلب إلى الأمين العام دعم هذه البرامج وتقييم أثرها ورصده؛ |
los programas de capacitación para jóvenes periodistas de todo el mundo organizados por el Departamento han recibido amplio apoyo de los Estados Miembros. | UN | 24 - وحظيت برامج التدريب التي تنظمها الإدارة للصحفيين الشبان من جميع أنحاء العالم بدعم كبير من الدول الأعضاء. |
Solicita información sobre los programas de capacitación para mujeres y grupos vulnerables, como los discapacitados. | UN | وطلبت معلومات عن برامج التدريب المتاحة للنساء وسائر الفئات الضعيفة مثل المعوقين. |
Los errores detectados en esta esfera podrían ser indicio de una mala planificación, un escaso control y la dificultad de comprobar la eficacia de los programas de capacitación para solucionar los problemas de la misión. | UN | وسيشير التضارب في هذا المجال إلى ضعف التخطيط وتواضع الرصد والصعوبة في متابعة مدى فعالية البرامج التدريبية في التصدي لمشاكل البعثة. |