iii) movilicen a sus miembros para que se esfuercen en difundir los programas de concienciación en materia de derechos humanos; | UN | `٣` تعبئة جهود عضويتها للعمل من أجل نشر برامج التوعية بحقوق اﻹنسان؛ |
iii) movilicen a sus miembros para que se esfuercen en difundir los programas de concienciación en materia de derechos humanos; | UN | `3` تعبئة جهود عضويتها للعمل من أجل نشر برامج التوعية بحقوق الإنسان؛ |
Llegó el momento en el que la mayor parte de las organizaciones participantes se habían beneficiado de los programas de concienciación. | UN | وقد جاء وقت استفادت فيه أغلبية المنظمات المشاركة من برامج التوعية. |
los programas de concienciación actuales o previstos tienen por objeto abordar dichas actitudes. | UN | وتسعى برامج إذكاء الوعي الحالية والتي هي قيد التخطيط للتصدي لهذه المواقف. |
los programas de concienciación están en marcha y se administran con el apoyo de varias ONG y organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويستمر تنفيذ برامج التوعية وتدار بدعم من العديد من المنظمات غير الحكومية ووكالات تابعة للأمم المتحدة. |
los programas de concienciación incluyeron también la publicación de boletines y la difusión de material informativo en Lotus Notes y en el tablero de anuncios | UN | وشملت برامج التوعية رسائل إخبارية ومواد تتصل بالمعلومات جرى توزيعها عن طريق برنامج لوتس نوتس ولوحات الإعلانات |
El Gobierno procura incluir a las personas con discapacidad tanto en los programas de concienciación como en la formulación de políticas. | UN | وهي تسعى إلى إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في كل من برامج التوعية وعملية صياغة السياسات. |
los programas de concienciación se agrupaban según el interés del público y el Gobierno. | UN | وقد جُمعت برامج التوعية على أساس اهتمامات الجمهور والحكومة. |
Además de los programas de concienciación, el Estado debe adoptar también medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | فينبغي على الدولة، بالإضافة إلى برامج التوعية العامة، أن تتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتسريع المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Gobiernos y organizaciones humanitarias de todo el mundo trabajan hoy para socorrer a los miles de víctimas de estas armas, retirar las minas y apoyar los programas de concienciación sobre el peligro de las minas. | UN | وتعمل الحكومات والمنظمات الإنسانية في جميع أنحاء العالم اليوم على إغاثة الآلاف من ضحايا هذه الأسلحة وإزالة الألغام ودعم برامج التوعية الخاصة بها. |
Se deberían continuar y afianzar los programas de concienciación del VIH/SIDA, así como de cuidado y apoyo a los que padecen esa enfermedad, tanto en las operaciones de paz como en las de carácter humanitario. | UN | ولذلك، ينبغي مواصلة برامج التوعية بالفيروس والإيدز وتعزيزها وتوفير الرعاية والدعم في عمليات حفظ السلام والبرامج الإنسانية على السواء. |
los programas de concienciación sobre las cuestiones de género tienen que integrarse plenamente en los cursos de capacitación de jueces, fiscales, funcionarios de tribunales e inspectores y auditores judiciales. | UN | وينبغي إدماج برامج التوعية الجنسانية إدماجا كاملا في برامج تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي المحاكم والمفتشين القضائيين ومراجعي الحسابات. |
También han sido fructíferos los programas de concienciación para madres con SIDA, al impedir el nacimiento de niños con esta enfermedad. | UN | منذ 1994 حيث امتنعت السلطنة عن استيراد الدم من الخارج، كما أن برامج التوعية الموجهة للأمهات المصابات كانت لها نتائج مثمرة في عدم إنجاب أطفال مصابون. |
El aumento de las causas que se investigaron fue el resultado de los programas de concienciación sobre derechos humanos llevados a cabo en Abjasia por la Oficina de Derechos Humanos en Abjasia (Georgia) y por los asociados locales | UN | وتعزى الزيادة في الحالات التي جرى التحقيق فيها إلى برامج التوعية بحقوق الإنسان التي ينفذها في أبخازيا مكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، والشركاء المحليون. |
Se señalaron vinculaciones con estrategias de habilitación más amplias, como los programas de concienciación jurídica, que pueden contribuir a una reducción de la pobreza y a esfuerzos de armonización social más amplios. | UN | وتم إيجاد أوجه ارتباط مع استراتيجيات تمكينية أوسع، مثل برامج التوعية القانونية، الأمر الذي يمكن أن يسهم في توسيع نطاق الجهود الرامية إلى الحد من الفقر التعبئة الاجتماعية. |
Los servicios de salud, educación, vivienda y otros servicios sociales, incluidos los servicios para atender el VIH y el SIDA, así como los programas de concienciación y prevención del paludismo, estaban desmantelados, según esas organizaciones. | UN | وأفادت المنظمتان بأن خدمات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان وغيرها من الخدمات الاجتماعية ضعيفة ومفككة، بما في ذلك برامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز والملاريا ومكافحتها. |
El Senegal pidió más información sobre el proyecto de ley sobre los derechos del niño mencionado en el informe nacional y los programas de concienciación para prevenir la discriminación. | UN | وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات عن مشروع قانون متعلق بحقوق الأطفال ورد في التقرير الوطني وعن برامج التوعية أيضاً الرامية إلى منع التمييز. |
El ejército también ha incrementado el número de puestos que pueden ser ocupados por mujeres, mientras que en los programas de concienciación y potenciación se ha hecho hincapié en la importancia de eliminar la violencia y el hostigamiento sexuales. | UN | وزاد أيضا الجيش في عدد الوظائف المفتوحة للمرأة بينما أكد في برامج إذكاء الوعي وتمكين المرأة على أهمية القضاء على العنف الجنسي والتحرش الجنسي. |
los programas de concienciación y capacitación destinados al público en general son ejemplos de intervenciones que pueden llevarse a cabo con un bajo nivel de inversión monetaria. | UN | وتعد برامج إذكاء الوعي والبرامج التدريبية المعدة لعامة الجمهور أمثلة على التدخلات التي يمكن القيام بها بمستوى أقل من الاستثمار النقدي. |
412. los programas de concienciación que ha aplicado o va a ejecutar el Departamento de Orientación e Información Pedagógica son los siguientes: | UN | 412- البرامج التوعوية المنفذة والتي سوف تنفذ من قبل دائرة الإرشاد والتوعية التربوية: |
55. Los Estados informaron también de los programas de concienciación y educación (en particular, educación multicultural) y el apoyo a las celebraciones y actividades culturales. | UN | 55- وأبلغت دول عن برامج توعوية وتثقيفية (وبخاصة التعليم المتعدد الثقافات)، ودعم الأحداث والأنشطة الثقافية. |
Además, la comunidad internacional debe aumentar de manera considerable los recursos que dedica a los programas de concienciación en relación con las minas y de asistencia a sus víctimas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يجب أن يزيد المجتمع الدولي بصورة كبيرة موارده المخصصة لبرامج التوعية بخطر اﻷلغام ولمساعدة الضحايا. |