Por ejemplo, resultaría sumamente desalentador que los programas de erradicación de la pobreza que se pusieran en marcha no incluyeran medidas encaminadas a apoyar a las personas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
Por ejemplo, una población femenina educada puede contribuir de forma significativa a los programas de erradicación de la pobreza. | UN | فالنساء المتعلمات يمكنهن، مثلا، أن يساعدن إلى حد كبير في برامج القضاء على الفقر. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
Subrayó que los programas de erradicación de la pobreza debían tener la mira puesta en los sectores más vulnerables de la población. | UN | وأكد على أنه يجب تركيز الهدف على أكثر قطاعات السكان ضعفا في برامج القضاء على الفقر. |
La participación como elemento esencial para la eficacia de los programas de erradicación de la pobreza | UN | المشاركة كعامل أساسي لبرامج القضاء على الفقر الفعالة |
Por ejemplo, resultaría sumamente desalentador que los programas de erradicación de la pobreza que se pusieran en marcha no incluyeran medidas encaminadas a apoyar a las personas con discapacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، سيكون من المحبط للغاية، بدء برامج القضاء على الفقر دون اشتمالها على تدابير لمساندة المعوقين. |
El Gobierno sigue colaborando activamente con organizaciones no gubernamentales de mujeres para promover la participación de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وذكرت أن حكومتها تواصل التعاون بنشاط مع المنظمات غير الحكومية النسائية لتعزيز اشتراك المرأة في برامج القضاء على الفقر. |
Así, pues, los programas de erradicación de la pobreza deben ir siempre encaminados a atender las necesidades básicas de las personas con discapacidad. | UN | وذكر أن برامج القضاء على الفقر يجب، لذلك، أن تهدف إلى توفير الاحتياجات الأساسية للمعوقين. |
Se subrayaron también los continuos esfuerzos realizados por el país para reforzar los programas de erradicación de la pobreza. | UN | كما ركّزت على الجهود المتواصلة التي تبذلها ماليزيا لتعزيز برامج القضاء على الفقر. |
los programas de erradicación de la pobreza se han centrado generalmente en la creación de riqueza material. | UN | تركِّز برامج القضاء على الفقر بوجه عام على إنتاج الثروة المادية. |
Reconociendo el papel central que desempeña la mujer en la erradicación de la pobreza y la necesidad de tener en cuenta las necesidades de la mujer en los programas de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ تدرك أن المرأة تقوم بدور محوري في القضاء على الفقر، وأن برامج القضاء على الفقر ينبغي أن تأخذ احتياجات المرأة في الحسبان، |
En cuarto lugar, la necesidad de involucrar a los pobres, dado que están sumamente ansiosos por obtener una vida mejor; su potencial debe aprovecharse para que los programas de erradicación de la pobreza pasen a ser acciones concretas de los mismos pobres. | UN | ورابعها الحاجة إلى إشراك الفقراء، ﻷنه لا يوجد من هو أتوق منهم إلى حياة أفضل؛ ويجب الاستفادة من طاقاتهم في تحويل برامج القضاء على الفقر إلى أعمال ملموسة يقومون بها. |
Se asignará prioridad a la ejecución del proceso de gestión del cambio, la aplicación del nuevo marco de programación y la movilización de apoyo y recursos para los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير وإطار البرمجة الجديد، وكذلك لتعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر. |
Se asignará prioridad a la ejecución del proceso de gestión del cambio, la aplicación del nuevo marco de programación y la movilización de apoyo y recursos para los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير واﻹطار البرنامجي الجديد، إلى جانب تعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر. |
Esas estrategias echaron los cimientos del diálogo normativo y de la preparación de los programas de erradicación de la pobreza destinados a la movilización de recursos durante las reuniones de los grupo consultivos y las conferencias de mesa redonda. | UN | ووضعت هذه الاستراتيجيات اﻷساس لحوار بشأن السياسة العامة وﻹعداد برامج القضاء على الفقر لتعبئة الموارد أثناء اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية ومؤتمرات المائدة المستديرة. |
Se asignará prioridad a la ejecución del proceso de gestión del cambio, la aplicación del nuevo marco de programación y la movilización de apoyo y recursos para los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وستُعطى اﻷولوية لتنفيذ عملية إدارة التغيير واﻹطار البرنامجي الجديد، إلى جانب تعبئة الدعم والموارد من أجل برامج القضاء على الفقر. |
Las oficinas exteriores del PNUFID han trabajado con el Banco Mundial a nivel de países en actividades para erradicar los cultivos ilícitos mediante el desarrollo alternativo en el marco de los programas de erradicación de la pobreza. | UN | وقد شاركت المكاتب الميدانية لليوندسيب على الصعيد القطري فيما يبذله البنك الدولي من جهود لإبادة المحاصيل غير المشروعة من خلال التنمية البديلة في إطار برامج القضاء على الفقر. |
Observando que la pobreza sigue afectando todos los aspectos de la vida de la mujer, la representante señaló que los programas de erradicación de la pobreza constituyen una prioridad nacional. | UN | 200- ونوهت إلى أن الفقر يمس كافة جوانب الحياة بالنسبة للمرأة، وأن برامج القضاء على الفقر لها أولوية وطنية. |
La reestructuración económica fundamental que han llevado a cabo los países con economías en transición ha dado lugar a una falta de recursos para los programas de erradicación de la pobreza orientados hacia la potenciación del papel de la mujer. | UN | وقد أدت العمليات الأساسية لإعادة الهيكلة التي قامت بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى نقص الموارد المتاحة لبرامج القضاء على الفقر الرامية إلى تمكين المرأة. |
Es importante incorporar una perspectiva de género en todos los programas de erradicación de la pobreza y gestión ambiental. | UN | وأضاف أنه من المهم إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في أية برامج للقضاء على الفقر وإدارة البيئة. |
Existe muy poca información acerca de la forma en que los pobres se reparten entre el campo y las ciudades de los países en desarrollo, de modo que se debe asignar prioridad a las zonas rurales y urbanas al formular los programas de erradicación de la pobreza. | UN | ١٢٤ - إن المعلومات عن توزيع الفقراء بين الريف والمدن في البلدان النامية - ومن ثم اﻷولوية الواجب توجيهها الى المناطق الريفية والحضرية عند تصميم برامج الحد من الفقر - محدودة جدا. |
El Comité indicó que, en el contexto económico, era esencial hacer lo necesario para que los países en desarrollo aprovecharan mejor sus recursos humanos, en particular la población joven, a través de la promoción de los programas de erradicación de la pobreza a nivel local, nacional y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، يكفل برنامج القضاء على الفقر المطلق التحاق جميع الأطفال الفقراء الذين تقل أعمارهم عن سن الالتحاق بالمدارس الابتدائية، وتوفير وجبة غداء حسنة لهم، وأن يتلقى آباؤهم تدريبا يساعدهم على إيجاد عمل لائق ذي دخل مستدام. |