El Comité recomienda que esos programas se incluyan en los programas de estudios de las escuelas. | UN | توصي بأن يُدرج هذا النوع من البرامج في المناهج المدرسية. |
La violencia por razón de género no se incluye en la educación que reciben los jóvenes ni figura en los programas de estudios de las escuelas y facultades. | UN | وليس هناك تعليم منهجي للشباب أو محتوى في المناهج المدرسية والجامعية عن العنف القائم على نوع الجنس. |
El Comité recomienda también que la Convención se incluya en los programas de estudios de las escuelas católicas. | UN | كما توصي اللجنة بإدراج الاتفاقية في مناهج المدارس الكاثوليكية. |
El Comité recomienda también que la Convención se incluya en los programas de estudios de las escuelas católicas. | UN | كما توصي اللجنة بإدراج الاتفاقية في مناهج المدارس الكاثوليكية. |
El tema de los derechos humanos se ha incorporado en los programas de estudios de las escuelas primarias y secundarias. | UN | فقد أُدرجت حقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية والثانوية. |
En relación con la educación, si bien el cambio climático no se había incorporado en los programas de estudios de las escuelas, sí era objeto de diversas actividades extraescolares, como proyectos y exposiciones científicas. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فقد أُدرجت مسألة تغير المناخ كموضوع في أنشطة مختلفة مواكبة للمقررات الدراسية، مثل المشاريع المدرسية والمعارض العلمية، مع أن مسألة تغير المناخ لم تُدرج بعد في المقررات الدراسية. |
:: Asesoramiento a los Ministerios de Educación, Interior y Defensa sobre la incorporación de temas de derechos humanos en los programas de estudios de las escuelas primaria y secundaria y de las academias de policía y gendarmería, incluso mediante 12 reuniones mensuales con el Comité Nacional de Educación sobre los Derechos Humanos | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارات التعليم الوطني والداخلية والدفاع في إدماج حقوق الإنسان في صلب المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية وفي أكاديميات التدريب للشرطة والدرك، بما في ذلك من خلال عقد 12 اجتماعا شهريا مع اللجنة الوطنية للتوعية بحقوق الإنسان |
- Buscar las maneras de descentralizar los programas de estudios de las escuelas a nivel nacional y provincial. | UN | - البحث عن طرق لجعل المناهج المدرسية لامركزية على الصعيد الوطني وعلى صعيد المناطق. |
La promoción de un mejor acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC) mediante el establecimiento de telecentros, la impartición de mayor capacitación a los jóvenes sobre la utilización y el mantenimiento de computadoras y la ampliación de los programas de estudios de las escuelas; | UN | تعزيز الوصول بشكل أفضل إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال إنشاء مراكز للاتصال عن بعد والمزيد من التدريب للشباب على استخدام الحاسوب وصيانته والمزيد من المناهج المدرسية. |
Los programas para Angola, Burundi, Liberia y Mozambique han fomentado la toma de conciencia de las comunidades respecto de las minas terrestres, así como los valores de la reconciliación en los programas de estudios de las escuelas, como parte de una gama de actividades cada vez más amplia dirigida a estudiar las causas y consecuencias de los conflictos que se suceden unos a otros en África. | UN | وقد عملت البرامج القطرية في أنغولا وبوروندي وليبريا وموزامبيق على تعزيز الوعي المجتمعي بمسألة اﻷلغام وبقيمة التوفيق في المناهج المدرسية بوصف ذلك جزءا من نطاق متوسع من اﻷنشطة التي ترمي إلى معالجة أسباب النزاع المتكرر في أفريقيا وعواقبه. |
12. El Comité toma nota con reconocimiento de las medidas adoptadas por el Estado Parte para difundir información sobre la Convención sobre los Derechos del Niño mediante su inclusión en los programas de estudios de las escuelas y las campañas de toma de conciencia. | UN | 12- تلاحظ اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل من خلال إدخالها في المناهج المدرسية وحملات التوعية. |
- Mejoramiento de la formación laboral en los programas de estudios de las escuelas secundarias inferiores y superiores | UN | تعزيز التدريب على العمل في مناهج المدارس اﻹعدادية والثانوية |
En Estonia, la educación sexual está incluida en los programas de estudios de las escuelas básicas y secundarias. | UN | والتربية الجنسية في إستونيا مدرجة في مناهج المدارس الأساسية والثانوية. |
México ha incorporado la necesidad de introducir esos cambios a los programas de estudios de las escuelas públicas y a sus políticas ministeriales. | UN | وقد أدمجت المكسيك ضرورة إجراء هذه التغييرات ضمن مناهج المدارس الحكومية، وضمن السياسات الوزارية أيضا. |
En respuesta a una pregunta sobre el contenido de la educación para la vida de familia, dijo que esta educación se ha incorporado en los programas de estudios de las escuelas primarias y también de las secundarias. | UN | وفي الرد على سؤال عن محتوى التربية المتعلقة بالحياة اﻷسرية، قالت الممثلة ان محتواها مدرج في المناهج الدراسية للمدارس الابتدائية وكذلك الثانوية. |
La Relatora Especial opina también que para que el espíritu de esos principios se asiente en el pensar y el sentir del pueblo es preciso llevar a cabo campañas de sensibilización de la opinión pública Habría que incluir en los programas de estudios de las escuelas e instituciones educativas a todos los niveles la sensibilización y la educación en derechos humanos. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أيضاً أنه بغية بث روح هذه المبادئ في قلوب الناس وعقولهم، سيتطلب الأمر القيام بحملة لرفع مستوى الوعي في صفوف عامة الناس. وإنه ينبغي إدراج تعليم حقوق الإنسان وتعميم الوعي بها في المناهج الدراسية للمدارس والمؤسسات التعليمية على كافة المستويات. |
La oradora dijo que un marco de cultura climática constituía un ejemplo de comunicación sencilla y comprensible sobre climatología y una manera de incorporar esta disciplina en los programas de estudios de las escuelas. | UN | وسلطت الضوء على أحد أطر التعلم في مجال المناخ كمثال عن التواصل البسيط والمفهوم بشأن علم المناخ وعن دعم إدراج هذا العلم في المقررات الدراسية. |
1005. El Comité alienta la consulta activa de los niños en el desarrollo y la evaluación de los programas de estudios de las escuelas, incluso en el desarrollo de la metodología, ya que una mayor participación lleva al aumento de la intervención de los niños en el proceso de aprendizaje. | UN | 1005- وتشجع اللجنة على التشاور الفعلي مع الأطفال في وضع المقررات الدراسية وتقييمها، بما في ذلك وضع المناهج، لأن ذلك يساعد على زيادة مشاركة الأطفال في عملية التعلم. |
:: Asesoramiento a los Ministerios de Educación Nacional, Interior y Defensa sobre la incorporación de temas de derechos humanos en los programas de estudios de las escuelas primaria y secundaria y de las academias de policía y gendarmería, incluso mediante reuniones mensuales con el Comité Nacional de Educación sobre los Derechos Humanos | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارات التعليم الوطني والداخلية والدفاع فيما يتعلق بإدراج حقوق الإنسان في صلب المناهج الدراسية في المدارس الابتدائية والثانوية وفي أكاديميات تدريب الشرطة والدرك، بسبل منها عقد اجتماعات شهرية مع اللجنة الوطنية للتوعية بحقوق الإنسان |
5.4.3. los programas de estudios de las escuelas primarias se han modificado para integrar las cuestiones de género. | UN | 5-4-3- وقد تم تنقيح المنهج الدراسي للمدارس الابتدائية لكي يشمل قضايا الجنسين. |
Desde comienzos de los años noventa, China ha incorporado poco a poco en los programas de estudios de las escuelas la enseñanza del ordenamiento jurídico y de los derechos humanos. | UN | ومنذ مطلع التسعينات أدرجت الصين، بالتدريج، تدريس النظام القانون وحقوق الإنسان في المناهج التعليمية للمدارس. |
El Ministerio de Educación y Ciencia está considerando la posibilidad de integrar en los programas de estudios de las escuelas material educativo sobre el tema " Exploremos el derecho humanitario " . | UN | وتعكف وزارة التعليم والعلوم على تدارس إمكانية إدماج مجموعة تثقيفية عن موضوع " التعريف بالقانون الإنساني " في المنهج المدرسي. |
En los programas de estudios de las escuelas de formación militar y de policía se han incorporado cursos de derechos humanos. | UN | وتتضمن مقررات المدارس العسكرية ومدارس تدريب الشرطة تعليم حقوق الإنسان. |