Una delegación advirtió al UNICEF que no invirtiera demasiado en la enseñanza básica antes de que se hubieran formulado los programas de estudios escolares. | UN | وحذر الوفد اليونيسيف من الاستثمار بصورة كثيفة في التعليم اﻷساسي قبل إعداد المناهج الدراسية. |
los programas de estudios escolares incluyen un curso básico de educación familiar, fundado en un texto especial. | UN | تشمل المناهج الدراسية مقررا أساسيا في التربية الأسرية على أساس كتاب مدرسي خاص. |
La cuestión ha sido incluida en los programas de estudios escolares. | UN | وقد أُدرج برنامج يتصل بهذا الموضوع في المناهج الدراسية. |
Recientemente se han incluido en los programas de estudios escolares componentes sobre las enfermedades de transmisión sexual y el VIH. | UN | وقد أدخلت مؤخرا عناصر الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية في المناهج المدرسية. |
Además, en 2007 se examinarán los programas de estudios escolares desde el punto de vista del género. | UN | وسيكون هناك أيضا مراجعة لمسألة الجنس في جميع المناهج المدرسية عام 2007. |
También le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para que los programas de estudios escolares se inspiren en los principios y disposiciones de la Convención, en particular por lo que respecta a la enseñanza de los derechos humanos. | UN | ويقلقها أيضاً عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان استرشاد المناهج التعليمية المدرسية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Se están revisando los programas de estudios escolares con miras a eliminar los estereotipos de género. | UN | ويجري تنقيح المناهج الدراسية بغية القضاء على الأنماط الجامدة الجنسانية. |
También se reconoce la necesidad de que los programas de estudios escolares nacionales prevean ese tipo de actividades. | UN | ويُعترف أيضا بضرورة التعرض لهذه الأنشطة من خلال المناهج الدراسية على المستوى الوطني. |
Los conceptos de los derechos y la protección del niño se han incluido en los programas de estudios escolares. | UN | كما أن مفاهيم حقوق الأطفال وحماية الطفل مُدرجَة في المناهج الدراسية. |
También le preocupa que en los programas de estudios escolares no tenga cabida suficiente la educación en derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المناهج الدراسية الوطنية لا تخصص حيزاً كافياً للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
A este respecto, también cabe mencionar la inclusión de temas pertinentes en los programas de estudios escolares y universitarios. | UN | كما تجدر الإشارة أيضاً إلى إدراج مواضيع ذات صلة في المناهج الدراسية المدرسية والأكاديمية. |
También le preocupa que en los programas de estudios escolares no tenga cabida suficiente la educación en derechos humanos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المناهج الدراسية الوطنية لا تخصص حيزاً كافياً للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Lo insta además a que incorpore información y conocimientos sobre la salud reproductiva de los adolescentes en los programas de estudios escolares. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تدرج المعلومات والمعارف المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين في المناهج الدراسية. |
:: Transformar los programas de estudios escolares para luchar contra los estereotipos. | UN | :: تعديل المناهج الدراسية من أجل تحدي الأفكار النمطية. |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo han desplegado esfuerzos por introducir las ciencias básicas en los programas de estudios escolares, aunque los progresos en materia de educación científica son más lentos de lo deseado. | UN | فقد بذل عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية جهودا لتطعيم المناهج الدراسية بالعلوم اﻷساسية. إلا أن التقدم المحرز في تدريس العلوم كان أبطأ مما كان مرجوا. |
Varios pequeños Estados insulares en desarrollo han desplegado esfuerzos por introducir las ciencias básicas en los programas de estudios escolares, aunque los progresos en materia de educación científica son más lentos que lo deseado. | UN | فقد بذل عدد من الدول النامية الجزرية الصغيرة جهودا لتطعيم المناهج الدراسية بالعلوم اﻷساسية، إلا أن التقدم في تدريس العلوم أبطأ مما كان مرجوا. |
Preguntó si Costa Rica tenía previsto incluir la enseñanza de las culturas indígenas en los programas de estudios escolares a nivel nacional. | UN | وتساءلت عما إذا كانت كوستاريكا تعتزم إدراج تدريس ثقافات السكان الأصليين في المناهج المدرسية على المستوى الوطني. |
Sin embargo, su Gobierno está tratando de educar a los padres y a la población para que comprendan que los jóvenes no deben casarse antes de los 18 años, y también se están realizando actividades en ese sentido en el marco de los programas de estudios escolares. | UN | وأضاف أن حكومته تحاول مع ذلك توعية الوالدين والسكان بأنه ينبغي عدم إتمام الزواج قبل سن 18 سنة، وتُبذل جهود مشابهة في الوقت الراهن في إطار تعديل المناهج المدرسية. |
Indiquen si los programas de estudios escolares incluyen el tema de la salud reproductiva, y concretamente un plan holístico integrado de prevención del VIH/SIDA y sensibilización al respecto. | UN | ويرجى توضيح ما إن كانت المناهج المدرسية تتضمن الصحة الإنجابية، بما في ذلك خطة شاملة متكاملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتوعية بشأنهما. |
También le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para que los programas de estudios escolares se inspiren en los principios y disposiciones de la Convención, en particular por lo que respecta a la enseñanza de los derechos humanos. | UN | ويقلقها أيضا عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان استرشاد المناهج التعليمية المدرسية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
c) Los obstáculos relativos a la acreditación y las equivalencias de los programas de estudios escolares y el ingreso en la enseñanza superior; | UN | (ج) العقبات القائمة فيما يتصل بشهادات الاعتماد المدرسية ومعادلة الشهادات المدرسية والالتحاق بالتعليم العالي؛ |
Otra medida importante para velar por la aplicación de la Plataforma de Acción sería incorporar la Convención en los programas de estudios escolares y profesionales. | UN | وينبغي أيضاً النظر الى إدراجها في مناهج التعليم المدرسي والتدريب على أنه خطوة هامة لضمان تنفيذ خطة العمل. |
:: Registrar y documentar las lenguas indígenas como medio para apoyar su incorporación sistemática en los programas de estudios escolares y fomentar la publicación en lenguas indígenas. | UN | :: تسجيل لغات الشعوب الأصلية وحفظها كوسيلة لدعم إدماجها الدائم في مناهج التعليم المدرسية والتشجيع على إصدار مؤلفات بهذه اللغات. |
:: Incorporación de los derechos humanos en los programas de estudios escolares prestando asistencia al Gobierno | UN | :: إدماج حقوق الإنسان في المقررات الدراسية من خلال تقديم المساعدة إلى الحكومة |