El ACNUDH ha apoyado activamente los programas de justicia de transición establecidos en más de 20 países de todo el mundo. | UN | وقد دأبت المفوضية على دعم برامج العدالة الانتقالية في ما يربو على 20 بلداً في شتى أنحاء العالم. |
A juicio de muchos oradores, el Congreso también había asignado la debida prioridad a las medidas para simplificar y agilizar los procedimientos judiciales, incluidos los programas de justicia restaurativa. | UN | وكان من رأي العديد من المتكلّمين أن التدابير الرامية إلى تبسيط وتسريع إجراءات المحاكم، بما في ذلك برامج العدالة التصالحية، أُعطيت أولوية مناسبة في المؤتمر. |
Por último, los programas de justicia restaurativa y mediación eran un buen medio para reducir la duración de las penas de encarcelamiento. | UN | وأخيرا، من شأن برامج العدالة التصالحية والوساطة أن تفيد في الحد من مدة عقوبات السَّجن. |
Por consiguiente, es necesario realizar con urgencia una promoción eficaz y actividades de sensibilización para convencer a la sociedad de los beneficios de los programas de justicia restaurativa. | UN | لذلك هناك حاجة ملحة إلى توخّي الفعالية في الدعوة والتوعية من أجل طمأنة المجتمع بأن برامج العدالة الإصلاحية لها فوائدها. |
11. Deben establecerse directrices y normas, con autoridad legislativa cuando sea preciso, que rijan la utilización de los programas de justicia retributiva. | UN | 11 - ينبغي أن ترسَـى بسند تشريعي عند الإمكان، مبادئ توجيهية ومعايير، تحكم استخدام برامج العدالة التصالحية. |
12. Deben aplicarse a los programas de justicia retributiva salvaguardias de procedimiento fundamentales y, en particular, en el proceso retributivo: | UN | 12 - ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية، وخصوصا العمليات التصالحية، ضمانات إجرائية أساسية هي: |
6. los programas de justicia restaurativa se pueden utilizar en cualquier etapa del sistema de justicia penal, a reserva de lo dispuesto en la legislación nacional. | UN | 6- يمكن استخدام برامج العدالة التصالحية في أي مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية، رهنا بالقانون الوطني. |
6. los programas de justicia restitutiva se pueden utilizar en cualquier etapa del sistema de justicia penal, a reserva de lo dispuesto en la legislación nacional. | UN | 6 - يمكن استخدام برامج العدالة التصالحية في أي مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية، رهنا بالقانون الوطني. |
Recomienda que se establezcan los Principios básicos sobre la utilización de programas de justicia restaurativa en materia penal, anejos a la presente resolución, para orientar la elaboración y el funcionamiento de los programas de justicia restaurativa de los Estados Miembros. | UN | يوصي بإقرار المبادئ الأساسية لاستخدام برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية، المرفقة بهذا القرار، ليسترشد بها في وضع وتسيير برامج العدالة التصالحية في الدول الأعضاء. المرفق |
6. los programas de justicia restaurativa se pueden utilizar en cualquier etapa del sistema de justicia penal, a reserva de lo dispuesto en la legislación nacional. | UN | 6- يمكن أن تستخدم برامج العدالة التصالحية في أية مرحلة من مراحل نظام العدالة الجنائية، مع مراعاة القانون الوطني. |
4. Observaciones sobre el funcionamiento de los programas de justicia restaurativa | UN | 4- تعليقات على تسيير برامج العدالة التصالحية |
34. Filipinas opinó que debía delimitarse mejor el ámbito de aplicación de los programas de justicia restaurativa. | UN | 34- واقترحت الفلبين أن يكون نطاق تطبيق برامج العدالة التصالحية محددا بصورة أوضح. |
Está cada vez más involucrado en los programas de justicia de transición y en la reestructuración y el fomento de la capacidad de los programas de reforma de los sectores policial, penitenciario y de seguridad. | UN | وقد أخذ البرنامج يشارك في برامج العدالة الانتقالية، وفي تقديم الدعم لإعادة هيكلة قوات الشرطة وتطوير قدراتها، وبرامج إصلاح القطاع الأمني وإصلاح السجون. |
Deberían destacarse los resultados satisfactorios de los programas de justicia restaurativa y deberían invertirse más recursos en programas que hubieran tenido eficacia comprobada en lo tocante a reducir la reincidencia. | UN | فينبغي تسليط الضوء على النتائج الناجحة التي تحققها برامج العدالة التصالحية كما ينبغي استثمار مزيد من الموارد في مثل تلك البرامج التي حققت أثراً مثبوتاً في تقليل العود إلى الجريمة. |
Es necesaria mayor financiación para el acceso de las mujeres a los programas de justicia. | UN | 45 - ويلزم زيادة التمويل زيادة كبيرة لإتاحة الإمكانية للمرأة للوصول إلى برامج العدالة. |
Objetivo 2012: puesta en funcionamiento de los órganos de justicia de transición en el marco de la ley de justicia de transición, incluido un plan de gestión para la aplicación de los programas de justicia de transición | UN | تقديرات عام 2012: اضطلاع هيئات العدالة الانتقالية بعملها بموجب قانون العدالة الانتقالية ووضع خطة إدارية لتنفيذ برامج العدالة الانتقالية |
En las sociedades devastadas por un conflicto o que acaban de liberarse de un gobierno represivo, la reforma del sector de la seguridad se ha convertido en un componente clave de los programas de justicia de transición de amplio alcance. | UN | وأصبح إصلاح قطاع الأمن عنصرا من عناصر برامج العدالة الانتقالية في المجتمعات التي دمرها النزاع أو التي تحررت من حكم قمعي. |
En el informe se examina el potencial de los programas de justicia restaurativa para facilitar la resolución de conflictos y proporcionar una protección adecuada a los niños en el sistema de justicia. | UN | ويدرس التقرير قدرة برامج العدالة الإصلاحية على تيسير عملية تسوية النزاعات وتقديم الحماية المناسبة للأطفال المشمولين بنظام العدالة. |
Este es un factor importante para la aplicación efectiva de los programas de justicia restaurativa y ayuda a lograr que el sistema promueva mejor los derechos de todos los participantes. | UN | ويشكل ذلك عاملاً مهماً لتنفيذ برامج العدالة الإصلاحية بفعالية ويفيد في جعل النظام أكثر استجابة لحقوق جميع الأشخاص المعنيين. |
12. Expresa también su reconocimiento a los Estados que han prestado asistencia humanitaria o apoyado los programas de justicia de Somalia y alienta a que se hagan más contribuciones de ese tipo con carácter urgente; | UN | " ١٢ - يعرب أيضا عن تقديره للدول اﻷعضاء التي ساهمت بالمساعدات الانسانية أو قدمت الدعم للبرامج القضائية الصومالية ويشجعها على تقديم المزيد من هذه المساهمات بصفة عاجلة؛ |
:: Por lo menos el 15% de los fondos para los programas de justicia de transición (incluidos los proyectos de reparación) se asigna específicamente a la igualdad entre los géneros | UN | :: تكريس ما لا يقل عن 15 في المائة من التمويل المتعلق ببرامج العدالة الانتقالية (بما في ذلك مشاريع الجبر) خصيصا لتحقيق المساواة بين الجنسين |
En diferentes regiones existen importantes avances en el proceso de reforma de la legislación y los programas de justicia restaurativa para los niños infractores. | UN | وتشهد مناطق مختلفة تطورات مهمة في عملية إصلاح القانون وبرامج العدالة التصالحية فيما يخص الأطفال الجناة. |