La plataforma multifuncional se incluirá en breve entre los programas de la NEPAD. | UN | وسيتم قريباً إدراج البرنامج المتعدد المهام في برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los informes y los indicios recientes demuestran que la aplicación de los programas de la NEPAD está lista para acelerarse en los próximos años. | UN | وتبين التقارير والإشارات التي وردت مؤخرا أنه من شأن وتيرة تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن ترتفع خلال الأعوام المقبلة. |
Por consiguiente, mi delegación tiene la firme convicción de que la existencia de una verdadera asociación entre África, sus asociados en el desarrollo y las instituciones multilaterales es la piedra angular de la ejecución de los programas de la NEPAD. | UN | ولذلك كان إيمان وفدي الوطيد بأن وجود شراكة حقيقية بين أفريقيا وشركائها في التنمية والمؤسسات المتعددة الأطراف هو حجر الزاوية في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Reconociendo la necesidad de proporcionar financiación sostenible a los programas de la NEPAD: | UN | وإذ ندرك ضرورة تمويل برامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على نحو مستدام؛ |
Tras una solicitud de la Agencia de Planificación y Coordinación de la NEPAD, la OIT acordó desarrollar un programa para incorporar el empleo a todos los programas de la NEPAD mediante la aplicación de la Guía práctica para la incorporación sistemática del empleo y el trabajo decente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | وبناء على طلب من وكالة التخطيط والتنسيق للنيباد، وافقت منظمة العمل الدولية على إعداد برنامج لتعميم منظور العمالة في جميع برامج النيباد عبر تطبيق مجموعة الأدوات لتعميم منظور العمالة والعمل اللائق التي أقرها مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
La extensión de la cobertura a todos debe considerarse una prioridad cuando se ejecuten los programas de la NEPAD, incluidas las estrategias nacionales e internacionales para erradicar la pobreza extrema y el hambre, y para crear empleos decentes para los pobres de las zonas rurales y urbanas, las mujeres, los jóvenes y los inmigrantes. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للتوسع في التغطية بحيث تشمل الجميع عند تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، بما في ذلك الاستراتيجيات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر المدقع والجوع، وإيجاد وظائف لائقة لفقراء الريف والحضر، وللنساء والشباب والمهاجرين. |
Además, la aplicación de los programas de la NEPAD ha sido lenta debido a las limitaciones de capacidad, en particular en las zonas afectadas por conflictos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بطيئا بسبب محدودية القدرات، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات. |
b) Mayor cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y las comunidades económicas regionales en apoyo de la ejecución de los programas de la NEPAD a nivel subregional | UN | (ب) تعزيز التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية في دعم تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد دون الإقليمي |
De hecho, los programas de la NEPAD que se lleven adelante de esta forma pueden llegar a ser ejemplos de cómo hacer realidad el derecho al desarrollo de los que podrían aprender aun organismos internacionales como el Banco Mundial y el FMI. | UN | وفي الواقع، فإن برامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي تم تنفيذها بهذا الأسلوب يمكن أن تصبح حالات اختبارية لإعمال الحق في التنمية، يمكن أن تتعلم منها حتى الوكالات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Exhortamos a los donantes multilaterales y bilaterales a hacer plenamente efectivos sus compromisos concretos de apoyo a los programas de la NEPAD con el fin de que África pueda hacer frente a sus retos económicos y sociales. | UN | وندعو الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية إلى الوفاء بالتزاماتها الملموسة بدعم برامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتنفيذ هذه الالتزامات لتمكين أفريقيا من معالجة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها. |
Exhortamos a los donantes multilaterales y bilaterales a cumplir y aplicar sus compromisos concretos de apoyo a los programas de la NEPAD con el fin de que África pueda hacer frente a sus retos económicos y sociales. | UN | وندعو الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية إلى الوفاء بالتزاماتها الملموسة بدعم برامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتنفيذ هذه الالتزامات لتمكين أفريقيا من معالجة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها. |
B. Inclusión social En lo que respecta a la inclusión social, los programas de la NEPAD deben tratar de promover un mundo en el cual todos los grupos sociales, especialmente los vulnerables y marginados, tengan acceso a activos productivos como la tierra y el crédito, las oportunidades de educación, la protección social, los servicios de atención de la salud y la formulación de decisiones. | UN | 43 - في مجال الاندماج الاجتماعي، لا بد أن تسعى برامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا إلى إيجاد عالم تستطيع فيه جميع الفئات الاجتماعية، لا سيما الفئات الضعيفة والمهمشة، الحصول على الأصول الإنتاجية، مثل الأرض والائتمان، وفرص التعليم، والحماية الاجتماعية، وخدمات الرعاية الصحية، والمشاركة في صنع القرارات السياسية. |