ويكيبيديا

    "los programas de las naciones unidas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • برامج الأمم المتحدة في
        
    • من برامج الأمم المتحدة ذات
        
    • والبرامج التابعة للأمم المتحدة في
        
    • برامج اﻷمم المتحدة
        
    • برامج الأمم المتحدة على
        
    • برامج الأمم المتحدة المعنية
        
    • البرامج القطرية للأمم المتحدة
        
    :: Proseguir la integración de los programas de las Naciones Unidas en el marco de los programas y prioridades nacionales UN :: مواصلة إدماج برامج الأمم المتحدة في إطار البرامج والأولويات الوطنية
    Evaluación de la incorporación de la igualdad entre los géneros en los programas de las Naciones Unidas en Djibouti UN تقييم مدى إضفاء الطابع المؤسسي على الجوانب الجنسانية في برامج الأمم المتحدة في جيبوتي
    Habida cuenta de que la ejecución del Programa 21 guarda relación con la mayoría de las esferas de los programas de las Naciones Unidas en materia ambiental, económica y social, la influencia de la División en lo que respecta a los programas es limitada. UN ونظرا إلى أن تنفيذ جدول أعمال القرن 21 يشمل معظم مجالات برامج الأمم المتحدة في البيئة والميدانين الاقتصادي والاجتماعي، فإن تأثير الشعبة على مستوى البرامج يُعد محدودا. المشاكل
    4. Invita a los Estados a que aprovechen la asistencia técnica que ofrecen los programas de las Naciones Unidas en la materia a fin de fortalecer su capacidad y su infraestructura nacionales en materia de administración de justicia; UN 4 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية، في مجال إقامة العدل؛
    48. Invita a las comisiones orgánicas a que consideren en sus deliberaciones las experiencias y lecciones aprendidas por los fondos y los programas de las Naciones Unidas en la aplicación de las decisiones de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN 48 - تدعو اللجان الفنية إلى النظر، في مداولاتها، في التجارب والدروس التي تستخلصها الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    En particular, los programas de las Naciones Unidas en las esferas económica y social deben orientarse más a los países con economías en transición. UN وبصفة خاصة ينبغي جعل برامج اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية، أكثر توجيها إلى البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال.
    Por lo que respecta a la cuestión de encuadrar los programas de las Naciones Unidas en un ámbito de actuación internacional más amplio, es importante tener presente que la mayoría de los recursos para el desarrollo no se consignan en los programas de las Naciones Unidas. UN أما بالنسبة لمواءمة برامج الأمم المتحدة في جهد دولي أوسع نطاقا، فمن المهم أن نضع نصب أعيننا أن أغلبية موارد التنمية ليست متوافرة في برامج الأمم المتحدة.
    Estos parecen servir al objetivo útil, aunque restringido, de promover un mayor grado de coordinación y armonización de los programas de las Naciones Unidas en unos pocos sectores. UN ويبدو أن هذه الأفرقة تؤدي غرضا مفيدا رغم أنه محدود الأثر في مجال زيادة تنسيق ومواءمة برامج الأمم المتحدة في بعض القطاعات.
    La Oficina también procurará incluir entre sus prioridades más importantes la prestación de asistencia a los programas de las Naciones Unidas en países que acaban de atravesar conflictos mediante la promoción de las inversiones del sector privado. UN وسيهدف المكتب أيضا إلى أن يدرج في أولوياته الرئيسية تقديم المساعدة إلى برامج الأمم المتحدة في البلدان بعد النزاع، وذلك عن طريق تشجيع استثمارات القطاع الخاص.
    También ha realizado progresos constantes para mejorar la eficacia y la coherencia de los programas de las Naciones Unidas en Cabo Verde, Mozambique, la República Unida de Tanzanía y Rwanda, donde se están adoptando programas conjuntos de carácter experimental. UN وقد أحرزت أيضا تقدما مستمرا في تحسين الفعالية والاتساق في تنفيذ برامج الأمم المتحدة في جمهورية تنزانيا المتحدة والرأس الأخضر ورواندا وموزامبيق، حيث يجري اعتماد برامج مشتركة نموذجية.
    Una vez más, instan a los Estados Miembros a cumplir a la mayor brevedad las obligaciones que les impone la Carta pagando sus cuotas íntegramente y sin condiciones para que no se vea afectada negativamente la ejecución de los programas de las Naciones Unidas en 2008. UN وحث، باسم الوفود الثلاثة، الدول الأعضاء على أن تفي بأسرع ما يمكن بالالتزامات المنوطة بها بموجب الميثاق وأن تدفع أنصبتها بالكامل دون شروط لكفالة عدم المساس بتنفيذ برامج الأمم المتحدة في عام 2008.
    Sin embargo, la delegación tomó conocimiento con alarma de la crítica escasez de fondos y recursos que sufre la mayor parte de los programas de las Naciones Unidas en el país, que son fundamentalmente de carácter humanitario y pretenden salvar vidas. UN لكن الوفد شعر بالقلق إزاء النقص الحاد في الأموال والموارد في معظم برامج الأمم المتحدة في البلد، التي تتعلق أساساً بالمساعدات الإنسانية وإنقاذ الحياة.
    Además, las entidades de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales deben esforzarse por garantizar la prestación equitativa y no discriminatoria de servicios, inclusive mediante la supervisión de los programas de las Naciones Unidas en entornos socialmente diversos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لكيانات الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تعمل على كفالة تقديم الخدمات على نحو يتسم بالإنصاف وعدم التمييز بوسائل منها رصد برامج الأمم المتحدة في البيئات المتنوعة اجتماعيا.
    La ONUDI siguió empeñada en reorientar y adaptar sus actividades a las nuevas realidades de la cooperación para el desarrollo y en integrar su asistencia en el marco de los programas de las Naciones Unidas en África. UN 43 - وواصلت اليونيدو بذل جهودها من أجل إعادة تركيز أنشطتها ومواءمتها مع الواقع الجديد للتعاون الإنمائي، ومن أجل إدماج مساعدتها في إطار برامج الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Las instituciones de las Naciones Unidas destinaron personal a " secretarías de programas sectoriales " del Gobierno y la UNAMA empezó a trabajar para integrar los programas de las Naciones Unidas en el marco nacional de desarrollo y el presupuesto de desarrollo nacional. UN وقد أعارت مؤسسات الأمم المتحدة موظفين إلى " الأمانات البرنامجية " القطاعية داخل الحكومة وشرعت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في التحرك نحو إدماج برامج الأمم المتحدة في الإطار الإنمائي الوطني والميزانية الإنمائية الوطنية.
    Fortalecer los programas de las Naciones Unidas en Nairobi en forma real, de conformidad con el compromiso de promover el papel de este emplazamiento como cuarta sede de las Naciones Unidas; UN (ج) دعم برامج الأمم المتحدة في نيروبي بطريقة معقولة، عملاً بالالتزام بتطوير دور هذا المكان كمقر رابع للأمم المتحدة؛
    Su delegación favorece la aplicación de reformas racionales capaces de mejorar de una forma realista la capacidad de la organización para resolver los problemas que tiene por delante. También considera que los gobiernos de los países receptores deben mantener la función directiva en la organización de las actividades de los programas de las Naciones Unidas en sus países. UN وأعرب عن تحبيذ وفده الإصلاحات المرشدة القادرة على التعزيز الفعلي لقدرة المنظمة على التصدي للتحديات الماثلة؛ وعن اعتقاد وفده أيضا بضرورة احتفاظ حكومات البلدان المستفيدة بالدور القيادي في تنظيم أنشطة برامج الأمم المتحدة في بلدانها.
    5. Invita a los Estados a que aprovechen la asistencia técnica que ofrecen los programas de las Naciones Unidas en la materia a fin de fortalecer su capacidad y su infraestructura nacionales en materia de administración de justicia; UN 5 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية، في مجال إقامة العدل؛
    5. Invita a los Estados a que aprovechen la asistencia técnica que ofrecen los programas de las Naciones Unidas en la materia a fin de fortalecer su capacidad y su infraestructura nacionales en materia de administración de justicia; UN 5 - تدعو الدول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية المقدمة من برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بغية تعزيز القدرات والهياكل الأساسية الوطنية في مجال إقامة العدل؛
    48. Invita a las comisiones orgánicas a que examinen en sus deliberaciones las experiencias obtenidas y las lecciones aprendidas por los fondos y los programas de las Naciones Unidas en la aplicación de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN 48 - تدعو اللجان الفنية إلى النظر، في مداولاتها، في التجارب والدروس التي تستخلصها الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    En ese orden, estimamos tendrá efectos positivos en los programas de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. UN ونحن نرى أيضــا أن برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام سيكون لها أثر إيجابي جدا.
    También es difícil evaluar el impacto de los programas de las Naciones Unidas en la situación nacional general del estado de derecho utilizando datos basados en resultados. UN 63 - ومن الصعب أيضا تقييم أثر برامج الأمم المتحدة على الحالة العامة لسيادة القانون باستخدام بيانات تعتمد على النواتج.
    Como parte del compromiso de las Naciones Unidas de involucrar y empoderar a los jóvenes de todo el mundo, el nombramiento del Enviado contribuye a potenciar la esencia de los programas de las Naciones Unidas en el ámbito de la juventud. UN وكجزء من التزام الأمم المتحدة بإشراك وتمكين الشباب على نطاق العالم، فإن تعيين المبعوث يساهم في تحسين تركيز برامج الأمم المتحدة المعنية بالشباب.
    Integración de la reducción del riesgo de desastres en los programas de las Naciones Unidas en los países UN دمج الحد من مخاطر الكوارث في البرامج القطرية للأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد