El motor Sur-Sur a menudo se percibe como un elemento incidental de los programas de las oficinas de país y ha quedado a la zaga de los demás motores en el grado de énfasis indicado. | UN | ومن ثم فإن العامل المحفز المتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب كثيرا ما ينظر إليه بوصفه عنصرا عرضيا في برامج المكاتب القطرية وبالتالي تذيل العوامل المحفزة الأخرى من حيث درجة التركيز المبلغ عنها. |
La gestión y supervisión firmes de los programas de las direcciones regionales, así como la gestión de los programas de las oficinas en los países son actividades de gestión fundamentales para mejorar la calidad de los programas y la rendición de cuentas. | UN | 161 - ويعتبر توجيه برامج المكاتب الإقليمية والإشراف عليها بشكل معزز، وإدارة برامج المكاتب القطرية، أنشطة إدارية هامة للقيام باستمرار بتحسين نوعية البرامج والمساءلة عنها. |
La DSS identificó varias mejoras en cada una de estas esferas, en particular al especificar procedimientos operacionales claros y sencillos y señalar la responsabilidad de las tareas dentro de las estructuras de la sede y las oficinas regionales para supervisar la ejecución de los programas de las oficinas en los países. | UN | وحددت شعبة خدمات الرقابة عددا من التحسينات في كل من هذه المجالات، ولا سيما في تحديد إجراءات تنفيذية واضحة وبسيطة، وتحديد المسؤولية عن المهام داخل هياكل المقر الرئيسي والمكاتب الاقليمية للاشراف على تنفيذ برامج المكاتب القطرية. |
El diseño de proyectos en el nuevo Programa regional 2014-2017 se ajustará al contexto regional de desarrollo a fin de ampliar el valor agregado a los programas de las oficinas en los países. | UN | وسيجري تصميم المشاريع داخل البرنامج الإقليمي الجديد للفترة 2014-2017 بما يتلاءم مع السياق الإنمائي الإقليمي كى تحقق برامج المكاتب القطرية قيمة مضافة أكبر. |
i) Definición y estimación de la proporción de gastos previstos en los presupuestos de apoyo a los programas de las oficinas exteriores, con destino a programas con financiación complementaria; | UN | ' ١ ' تحديد وتقدير التكاليف التناسبية في ميزانيات دعم البرامج في المكاتب الميدانية لدعم برامج التمويل التكميلي؛ |
Las delegaciones hicieron hincapié en que hubiera más correspondencia entre los programas de las oficinas en los países, la demanda nacional y los resultados estratégicos institucionales, y sugirieron que se examinaran los recursos financieros y humanos a nivel de los países con el fin de aclarar las funciones. | UN | وسلَّطت الوفود الأضواء على أهمية تحقيق المزيد من التوافق فيما بين برامج المكاتب القطرية والطلب الوطني ونتائج الاستراتيجيات المؤسسية، واقترحت استعراضاً للموارد المالية والبشرية على الصعيد القطري بحيث يشمل توضيحاً للمهام ذات الصلة. |
Las delegaciones hicieron hincapié en que hubiera más correspondencia entre los programas de las oficinas en los países, la demanda nacional y los resultados estratégicos institucionales, y sugirieron que se examinaran los recursos financieros y humanos a nivel de los países con el fin de aclarar las funciones. | UN | وسلَّطت الوفود الأضواء على أهمية تحقيق المزيد من التوافق فيما بين برامج المكاتب القطرية والطلب الوطني ونتائج الاستراتيجيات المؤسسية، واقترحت استعراضاً للموارد المالية والبشرية على الصعيد القطري بحيث يشمل توضيحاً للمهام ذات الصلة. |
Se observó que si bien la fuerza del dólar de los Estados Unidos había causado una reducción del valor convertido de las contribuciones en otras monedas, ello había beneficiado al PNUD en lo concerniente a los gastos de los programas de las oficinas de los países, que a menudo se efectuaban en dólares. | UN | ٢٢١ - وبينما أدت قوة دولار الولايات المتحدة إلى هبوط في القيمة المحولة للتبرعات المقدمة بعملات أخرى، لوحظ أنها أفادت برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بتكاليف برامج المكاتب القطرية، التي غالبا ما تكون نفقاتها بالدولار. |
Se observó que si bien la fuerza del dólar de los Estados Unidos había causado una reducción del valor convertido de las contribuciones en otras monedas, ello había beneficiado al PNUD en lo concerniente a los gastos de los programas de las oficinas de los países, que a menudo se efectuaban en dólares. | UN | ٢٢١ - وبينما أدت قوة دولار الولايات المتحدة إلى هبوط في القيمة المحولة للتبرعات المقدمة بعملات أخرى، لوحظ أنها أفادت برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بتكاليف برامج المكاتب القطرية، التي غالبا ما تكون نفقاتها بالدولار. |
Esta reducción de 6,9 millones de dólares se registra en las estimaciones revisadas como un ajuste de " volumen " y puede desglosarse como sigue: 3,4 millones de dólares correspondientes al apoyo a los programas de las oficinas en los países; 1,5 millones de dólares correspondientes al apoyo a los programas de la sede; y 2,0 millones de dólares correspondientes a la gestión y administración de la organización. | UN | وحسب هذا الانخفاض البالغ 6.9 مليون دولار في جميع التقديرات المنقحة باعتباره تعديلاً لـ " الحجم " . ويمكن توزيعه على النحو التالي: 3.4 مليون دولار لدعم برامج المكاتب القطرية؛ و 1.5 مليون دولار لدعم برامج المقر؛ و2.0 مليون دولار لتنظيم وإدارة المنظمة. |
Los dos primeros resultados (F4.1. y F4.2.) apoyan actividades de gestión relacionadas con la dirección y supervisión de programas y la gestión de los programas de las oficinas en los países. | UN | وتدعم النتيجتان الأوليان (المهمة -4-1 والمهمة -4-2) الأنشطة الإدارية المتعلقة بتوجيه البرامج والإشراف عليها وإدارة برامج المكاتب القطرية. |
29E.19 Está previsto que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que los posibles cambios en las políticas financieras y las normas contables existentes no provoquen importantes demoras o repercutan negativamente en los procedimientos de trabajo, y que se haga una gestión eficaz de la ejecución de los programas de las oficinas sustantivas clientes. | UN | 29 هاء-19 يُنتظَر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن أي تغيرات محتملة في السياسة المالية والمعايير المحاسبية القائمة لن تؤدي إلى تأخير كبير أو تؤثر سلبيا في سير العمل، وأن إنجاز برامج المكاتب الفنية المستفيدة يدار بفعالية. |
La Junta de Auditores también recomendó al UNFPA que se ocupase de las deficiencias en su estructura de oficinas regionales, como se indicaba en el informe de auditoría de 14 de septiembre de 2011 de la División de Servicios de Supervisión sobre las disposiciones en materia de gobernanza para la ejecución de los programas de las oficinas en los países. | UN | وأوصى مجلس مراجعي الحسابات كذلك بأن يعالج الصندوق مواطن الضعف في هيكل مكاتبه القطرية، على نحو ما ذُكر في تقرير مراجعي الحسابات المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 2011 والصادر عن شعبة خدمات الرقابة بشأن ترتيبات الحوكمة المتعلقة بتنفيذ برامج المكاتب القطرية. |
29F.27 Se prevé que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los posibles cambios en las políticas financieras y las normas contables existentes no provoquen importantes demoras o repercutan negativamente en los procedimientos de trabajo, y que se haga una gestión eficaz de la ejecución de los programas de las oficinas sustantivas clientes. | UN | 29 واو-27 يُنتظَر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن أي تغييرات محتملة في السياسة المالية والمعايير المحاسبية القائمة لن تؤدي إلى تأخير كبير أو تؤثر سلباً على سير العمل، وأن يُسيَّر تنفيذ برامج المكاتب الفنية المستفيدة بفعالية. |
La DRAP se cerciorará de que el subsiguiente diseño del proyecto con arreglo al nuevo programa regional 2014-2017 continúe mejorando los vínculos y el valor añadido en relación con los programas de las oficinas en los países, asegurando al mismo tiempo la rendición de cuentas mutua para atribuir los resultados entre el programa regional y los programas en los países. | UN | وسيعمل المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ على كفالة تصميم المشاريع اللاحقة في إطار البرنامج الإقليمي، 2014-2017، كى تفضي خصيصا إلى تعزيز الصلات بين برامج المكاتب القطرية وتحقيق قيمة مضافة عن طريقها. |
No hay información centralizada sobre la asignación de recursos a este tema en los programas de las oficinas en los países, y si bien resulta relativamente fácil detectar y cuantificar los gastos dirigidos específicamente a las " mujeres " o a las " cuestiones de género " , la metodología del PNUD no permite estimar los gastos de programas que incluyen la incorporación de la perspectiva de género. | UN | فلا توجد أية معلومات متاحة مركزيا عن المخصصات للمسألة الجنسانية عبر برامج المكاتب القطرية؛ وإذا كان من السهل نسبيا تحديد وحصر النفقات على البرامج لاسيما تلك الموجهة ' للمرأة` و ' للمسألة الجنسانية`، فإن منهجيات البرنامج الإنمائي تحول دون تقدير النفقات على البرامج التي تنطوي على إيلاء الاهتمام بمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Gastos de apoyo a los programas y gastos de las oficinas en los países del PNUD: 1.300 dólares. Este crédito, que supone un aumento de 600 dólares respecto de las necesidades revisadas de 2009, será necesario para sufragar los gastos de apoyo a los programas de las oficinas exteriores del PNUD relativos a las misiones sobre el terreno del proyecto para un protocolo de evaluación de las necesidades de seguridad. | UN | تكاليف دعم البرامج - تكاليف المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي: 300 1 دولار - يعكس هذا الاعتماد زيادة قدرها 600 دولار بالقياس إلى الاحتياجات المنقحة لعام 2009، وسيكون ضروريا لتغطية تكاليف دعم برامج المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي التي تضطلع ببعثات ميدانية تتعلق بمشروع بروتوكول تقييم الاحتياجات الأمنية. |
El enfoque de los equipos programáticos que determinan la asignación de recursos con el mecanismo de los FFT fomenta el intercambio de conocimientos entre la Dirección de Políticas de Desarrollo, la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación y los expertos de los programas de las oficinas regionales, y permite proporcionar un apoyo conjunto a los programas. | UN | 68 - وأفضى نهج الأفرقة البرنامجية الذي يتوسط بشأن توزيع التمويل في إطار آلية الصناديق إلى زيادة تبادل المعلومات بين مكتب السياسات الإنمائية، ومكتب منع الأزمات والإنعاش وخبراء البرامج في المكاتب الإقليمية وأسفر عن دعم برنامجي مشترك. |