Es importante mejorar la coordinación en ambos planos y es preciso aumentar la corriente de información entre los programas de los países y los programas regionales. | UN | ودعا الى تحسين التنسيق على المستويين وزيادة تدفق المعلومات بين البرامج القطرية واﻹقليمية. |
Se precisó que de conformidad con la práctica anterior, el PNUD distribuiría informes de mitad de período sobre los programas de los países determinados concretamente por la Junta y una muestra representativa de los exámenes realizados. | UN | وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها. |
Se precisó que, de conformidad con la práctica anterior, el PNUD distribuiría informes de mitad de período sobre los programas de los países determinados concretamente por la Junta y una muestra representativa de los exámenes realizados. | UN | وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها. |
En ese sentido, los programas regionales constituían un buen complemento a los programas de los países en materia de buen gobierno y participación. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل البرامج الاقليمية رديفا جيدا متمما للبرامج القطرية في مجالي الادارة والمشاركة. |
Se precisó que, de conformidad con la práctica anterior, el PNUD distribuiría informes de mitad de período sobre los programas de los países determinados concretamente por la Junta y una muestra representativa de los exámenes realizados. | UN | وقيل على سبيل اﻹيضاح إن البرنامج اﻹنمائي سيوفر، وفقا للممارسات السابقة، تقارير منتصف المدة عن البرامج القطرية التي حددها المجلس على وجه التخصيص وعينة للممثلين من عمليات الاستعراض المضطلع بها. |
Se están revisando las directrices de programación para que en los programas de los países se pueda utilizar la Convención a modo de marco. | UN | كما تنقح المبادئ التوجيهية البرنامجية كي تستخدم البرامج القطرية الاتفاقية إطارا لها. |
Es imprescindible que los programas de los países mantengan y amplíen esa posibilidad en el sector de la salud. | UN | ومن اﻷساسي أن تعمل البرامج القطرية على صون وتوسيع هذه اﻹمكانية في القطاع الصحي. |
los programas de los países respaldarán el fortalecimiento de la capacidad nacional en epidemiología y vigilancia y desarrollarán las capacidades comunitarias. | UN | وستدعم البرامج القطرية بناء القدرات الوطنية في مجال علم اﻷوبئة ومراقبتها، وستعمل على تطوير القدرات المجتمعية. |
Así pues, en el próximo ciclo de programación estará armonizado más del 90% de los programas de los países que son miembros del GCMP. | UN | وهكذا فإن أكثر من ٩٠ في المائة من البرامج القطرية سيتم مواءمته بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Debe consultarse atentamente a los gobiernos de los países en desarrollo en cuanto a la planificación y elaboración de los programas de los países en relación con estas nuevas medidas institucionales. | UN | ويجب التشاور الوثيق مع حكومات البلدان النامية في تخطيط ووضع البرامج القطرية في إطار التدابير المؤسسية الجديدة؛ |
Entendía que la Junta estaba principalmente interesada en comprender los objetivos y las estrategias de los programas propuestos, por lo que la División procuraba presentarlos claramente en los programas de los países. | UN | وأفادت بأنها ترى أن الصندوق مهتم بدرجة أساسية بفهم أهداف واستراتيجيات البرامج المقترحة، وأن الشعبة تعمل على كفالة عرض هذه اﻷهداف والاستراتيجيات عرضا واضحا في البرامج القطرية. |
Así pues, en el próximo ciclo de programación estará armonizado más del 90% de los programas de los países que son miembros del GCMP. | UN | وهكذا فإن أكثر من ٠٩ في المائة من البرامج القطرية سيتم مواءمته بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Proporcionará un marco de planificación de objetivos y plazos comunes, un contexto general dentro del cual se formularán y presentarán los programas de los países. | UN | وسيتيح إطارا لتخطيط اﻷهداف واﻵجال الزمنية المشتركة، وسياقا شاملا تصاغ وتعرض ضمنه البرامج القطرية. |
Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. | UN | وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية. |
Aprobó los marcos para la cooperación con los países y la prórroga de los programas de los países que se indican a continuación: | UN | ووافق على أطر التعاون التقني وتمديدات البرامج القطرية التالية: أولا |
En ese sentido, los programas regionales constituían un buen complemento a los programas de los países en materia de buen gobierno y participación. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل البرامج الاقليمية رديفا جيدا متمما للبرامج القطرية في مجالي الادارة والمشاركة. |
ANÁLISIS DE LOS EXÁMENES DE MITAD DE PERÍODO DE los programas de los países | UN | تحليل استعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية |
El Director Regional indicó que esta explicación figuraría en las recomendaciones sobre los programas de los países. | UN | وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن هذا التفسير سيرد في توصيات البرنامج القطري. |
La región tiene ahora necesidad de recibir el apoyo de la comunidad internacional para aplicar los programas de los países. | UN | وأضاف أن المنطقة تحتاج اﻵن إلى دعم المجتمع الدولي لتنفيذ برامج البلدان. |
Aseguró que esas asociaciones figurarían más claramente en las recomendaciones sobre los programas de los países que se presentarían a la Junta en septiembre. | UN | وأكد أن ذلك سيتضح بشكل أفضل في التوصيات النهائية المتصلة بالبرامج القطرية التي تقدم إلى المجلس في أيلول/سبتمبر. |
Es extremadamente importante velar porque el nuevo marco, el MANUD y los programas de los países de los fondos y programas de las Naciones Unidas sean complementarios. | UN | ومن المهم للغاية كفالة التكامل بين هذه اﻷطُر الجديدة وإطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والبرامج القطرية التي تضطلع بها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
los programas de los países se diseñan y ejecutan conjuntamente con los homólogos nacionales, y sirven de apoyo a la aplicación de las políticas, estrategias y planes de acción nacionales de fiscalización de drogas y lucha contra la delincuencia. | UN | وتعدّ البرامج القُطرية وتنفَّذ بالتعاون مع النظراء الوطنيين، وتدعم تنفيذ ما يُتَّخذ على الصعيد الوطني من سياسات واستراتيجيات وخطط عمل لمراقبة المخدِّرات ومكافحة الجريمة. |
Se están tomando las medidas oportunas para incorporar los distintos enfoques a los programas de los países. | UN | والعمل جار لإدماج هذه النهج المختلفة في برامج قطرية. |
En la medida de lo posible, el UNICEF integraba esas recomendaciones en los programas de los países. | UN | وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية. |
Se concedió especial atención a incorporar indicadores de los programas de los países. | UN | وكان ثمة اهتمام خاص بدمج المؤشرات البرنامجية القطرية. |
257. En la sexta reunión del Comité Permanente se presentaron pormenores sobre los programas de los países en el documento EC/47/SC/CRP.6. | UN | ٧٥٢- قُدمت تفاصيل عن البرامج على الصعيد القطري إلى الاجتماع السادس للجنة الدائمة وذلك في الوثيقة EC/47/SC/CRP.6. |
Aunque el FNUAP hizo un gran esfuerzo durante el año para reducir los gastos adecuándolos a los ingresos, no lo logró en la medida necesaria debido al gran impulso de los programas de los países. | UN | وفي حين بذل الصندوق جهودا هامة خلال السنة لتخفيض النفقات بحيث تتلاءم مع الإيرادات، إلا أن هذا لم يتحقق حسب المدى المطلوب بسبب الزخم القوي الذي كانت تشهده البرامج في البلدان. |
Recomendación 3. Es necesario elaborar directrices específicas en varias esferas en razón de la naturaleza de los programas de los países contribuyentes netos, que están impulsados por la demanda. | UN | التوصية 3 - يلزم وجود مبادئ توجيهية محددة في عدد من المجالات التي تنبع من الطابع القائم على الطلب لبرامج البلدان المساهمة الصافية. |
21. Con todo, hasta el momento el capítulo 13 del Programa 21 no ha tenido una influencia considerable en la política y los programas de los países desarrollados. | UN | ٢١ - غير أن الفصل ١٣ من جدول أعمال القرن ٢١ لم يؤثر حتى اﻵن تأثيرا مباشرا كبيرا على سياسات وبرامج البلدان المتقدمة النمو. |