La ejecución en gran escala de los programas de reducción de la adormidera exige una situación sostenida de paz y estabilidad. | UN | كما إن تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع يتطلّب تحقيق السلم والاستقرار على نحو مستديم. |
los programas de reducción de la demanda de drogas, tabaco y alcohol deben orientarse más a la juventud. | UN | فيجـــب أن توجه برامج خفض الطلب على المخـــدرات والتبغ والكحول بقدر أكبر إلى الشباب. |
Este es el grupo de jóvenes que deberían atender los programas de reducción de la demanda de drogas. | UN | فجمهور الشباب هو الذي ينبغي أن توجه إليه برامج خفض الطلب على المخدرات. |
Eso significa que debemos promover más un entorno favorable al desarrollo en los países de origen y examinar de qué manera la migración puede contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y en qué forma se puede incluir en los programas de reducción de la pobreza. | UN | وهذا يعني أنه يجب علينا تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية في بلدان المنشأ والنظر في كيفية تمكين الهجرة من الإسهام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيف يمكن إدراجها في برامج التخفيف من وطأة الفقر. |
En efecto, evaluar el contexto institucional dentro del cual se han de realizar los programas de reducción de la pobreza debe ser uno de los principales objetivos de cualquier actividad preparatoria. | UN | والواقع أن التيقن من الاطار المؤسسي الذي تنفذ فيه برامج تخفيف الفقر ينبغي أن يكون هدفا أساسيا ﻷي ممارسة للتقييم. |
:: Adoptar un papel más estratégico y concentrarse más en la elaboración de estrategias y políticas y en la detección de las deficiencias de las políticas y los programas de reducción de desastres. | UN | :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث |
Por consiguiente, la oradora insta a la comunidad internacional a que aumente su ayuda financiera a los programas de reducción de los desastres naturales. | UN | ولذلك حثت المجتمع الدولي على أن يزيد المساعدات المالية التي يقدمها لبرامج الحد من الكوارث الطبيعية. |
También observa que cada vez se presta mayor atención a los programas de reducción de la demanda. | UN | وتلاحظ الهيئة أن برامج تخفيض الطلب تلاقي اهتماما متزايدا في المنطقة. |
Apoyamos los programas de reducción de armamentos y de fortalecimiento de los derechos humanos, y la posibilidad de dar la respuesta más adecuada en situaciones de emergencia. | UN | ونحن ندعم برامج خفض اﻷسلحة وتعزيز حقوق اﻹنسان، وكذلك تعزيز القدرة على الاستجابة بأفضل طريقة ممكنة للحالات الطارئة. |
Para su aplicación en gran escala los programas de reducción de la adormidera exigirían el retorno a la paz y la estabilidad así como el empeño de una autoridad nacional operante. | UN | ويتطلب تنفيذ برامج خفض انتاج خشخاش الأفيون على نطاق واسع عودة السلم والاستقرار والتزاما من سلطة دولة فعالة. |
El observador de Panamá señaló que los programas de reducción de la demanda requerían un enfoque integrado que abarcara tanto al gobierno como a la sociedad civil. | UN | ولاحظ المراقب عن بنما، أن برامج خفض الطلب تحتاج إلى نهج متكامل يُشرك كلا من الحكومة والمجتمع المدني. |
Una consecuencia al respecto podría ser un mejoramiento tanto de la preparación de los programas de reducción de la demanda como de la elección de sus beneficiarios. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين اعداد برامج خفض الطلب وتوجيهها. |
:: los programas de reducción de la deuda y la pobreza no deben ser un sustituto de la inversión y el crecimiento. | UN | :: ينبغي ألا ينظر إلى برامج خفض الديون وتخفيف حدة الفقر بديلا عن الاستثمار والنمو. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional a los programas de reducción de la demanda de drogas | UN | تعزيز التعاون الدولي في برامج خفض الطلب على المخدرات |
También preocupa al Comité el hecho de que, por deficiencias de gestión y coordinación en los programas de reducción de la pobreza, haya familias desfavorecidas que se ven excluidas de dichos programas. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأسر المحرومة مستبعدة من برامج التخفيف من حدة الفقر بسبب ضعف إدارة هذه البرامج وسوء تنسيقها. |
Para algunos países como Bangladesh, la aplicación de los programas de reducción de la pobreza y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio están supeditados a los recursos. | UN | وبالنسبة لبلد مثل البرازيل، يُراعى أن تنفيذ برامج تخفيف وطأة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يتوقفان على الموارد. |
Aunque ha aumentado el alcance de los programas de reducción de la anemia, representan sólo una pequeña parte de las actividades mundiales en pro de una nutrición correcta. | UN | وبرامج الحد من فقر الدم، مع أنها في ازدياد في نطاقها، لا تشكل إلا جزءا يسيرا من الجهود التغذوية المبذولة عالميا. |
También suscitará la propiedad comunitaria, regional y nacional en los programas de reducción de la pobreza ideados en su provecho. | UN | كما أنها تؤدي إلى تملك المجتمعات المحلية والمناطق والأمم لبرامج الحد من الفقر التي توضع لتعود عليهم بالنفع. |
Expuesto de manera resumida, a lo largo de los años, los programas de reducción de la pobreza se han centrado en las personas sin discapacidad y se han interpretado de forma errónea como derechos exclusivos de estas personas. | UN | ومجمل القول، إن برامج تخفيض الفقر ظلت لسنوات تركز بصورة حصرية وخاطئة على حقوق الأشخاص القادرين. |
Con ese propósito, es imprescindible lograr la integración de los programas de reducción de la demanda en las políticas sociales o de salud vigentes o proyectadas. | UN | ومن اﻷمور الحيوية لتحقيق هذه الغاية دمج برامج تقليل الطلب في السياسات الاجتماعية والصحية الراهنة والمعتزمة. |
Toda parte que se considere afectada por los programas de reducción de la pobreza en un país debe poder presentar un recurso ante esas autoridades, que deberían celebrar reuniones periódicas para supervisar los programas, examinar los recursos, determinar responsabilidades en caso de posibles deficiencias, y formular las recomendaciones apropiadas. | UN | وينبغي أن يكون أمام كل طرف متأثر ببرامج الحد من الفقر في بلد ما خيار التوجه إلى هذه السلطات التي يتعين عليها تنظيم اجتماعات منتظمة ودورية لرصد البرامج والاستماع لمثل هذه النداءات، وتحديد المسؤوليات عن القصور في الأداء وتقديم التوصيات المناسبة. |
En cuanto a los programas de reducción de la demanda, la Junta Nacional de Fiscalización de las Drogas Peligrosas, ha adoptado una serie de medidas que se centran en grupos especiales tales como las instituciones de educación. | UN | وبالنسبة للجانب المتعلق ببرامج تقليل الطلب، اتخذ المجلس الوطني لمراقبة العقاقير المخدرة الخطرة سلسلة من التدابير التي تركز على مجموعات خاصة مستهدفة كالمؤسسات التعليمية. |
1. Participación de la juventud y las organizaciones juveniles en los programas de reducción de la demanda destinados a los jóvenes | UN | ١ - اشتراك المنظمات الشبابية والشباب في برامج تقليص الطلب على المخدرات بين الشباب |
Respaldaremos las iniciativas destinadas a cuantificar los costes humanos, sociales y económicos de la violencia armada, determinar los riesgos y vulnerabilidades, evaluar la eficacia de los programas de reducción de la violencia armada y difundir conocimientos sobre las prácticas más idóneas. | UN | وسنؤيد المبادرات الرامية إلى تحديد التكاليف البشرية والاجتماعية والاقتصادية للعنف المسلح، وتقييم مخاطره وأوجه الضعف إزاءه، وتقدير فعالية البرامج الرامية إلى الحد منه والتوعية بأفضل الممارسات. |
Insta al Gobierno a que incluya en su próximo informe periódico información, respaldada por indicadores mensurables y datos desglosados por sexos, sobre la eficacia de los programas de reducción del VIH/SIDA y del acceso a la planificación de la familia. | UN | وتدعو الحكومةَ إلى أن تُدرج في تقريرها الدوري التالي معلومات مدعومة بمؤشرات قابلة للقياس وبيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فعالية البرامج التي تستهدف الحد من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإتاحة سبل الاستفادة من تنظيم الأسرة. |
El titular del puesto colaborará con las comunidades en los programas de reducción de la violencia en ellas; establecerá enlaces con la sección de la ONUCI que se ocupa de cuestiones de género; trabajará en asuntos de reintegración relacionados con las comunidades, estudiará los problemas de violencia sexual por motivos de género y seguirá de cerca el proceso de reintegración de las mujeres combatientes. | UN | وسيعمل الموظف داخل المجتمعات المحلية في إطار برامج الحد من العنف الأهلي؛ وسيُجري الاتصالات مع قسم الشؤون الجنسانية التابع لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛ وسيعمل على العناية بمسائل إعادة الإلحاق المتصلة بالمجتمعات المحلية والعنف الجنسي القائم على أساس جنساني، ورصد عملية إعادة إلحاق الإناث المقاتلات. |
Pero ¿por qué no prosperaron los programas de reducción de daños? | TED | فلماذا لم ينطلق برنامج الحد من الضرر؟ |