La organización ha emprendido iniciativas en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como una campaña para aumentar la financiación de los programas de salud materna. | UN | تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم. |
:: A compartir sus conocimientos en materia de gestión, comercialización, logística e investigación para ampliar los servicios y suministros de los programas de salud materna, planificación familiar y prevención del VIH. | UN | :: تقاسم الخبرات في مجالات الإدارة والتسويق واللوجستيات وأعمال البحث لتوسيع نطاق الخدمات والإمدادات في إطار برامج صحة الأم وتنظيم الأسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Los logros de los programas de salud materna se trasmiten al público utilizando paquetes informativos que ponen de relieve la labor de la Organización, así como testimonios y cambios positivos conseguidos con dichos programas. | UN | 38 - يتم تعريف الجمهور بالأدلة المستقاة من برامج صحة الأم باستخدام وسائل تبرز عمل المنظمة وتعرض شهادات الأشخاص والتغييرات الإيجابية التي تم تحقيقها من خلال برامج صحة الأم. |
los programas de salud materna harán una contribución para salvar la vida de centenares de miles de mujeres al reducir la mortalidad materna en los países que reciban asistencia. | UN | وستسهم برامج صحة الأم في إنقاذ مئات الآلاف من النساء من الموت بخفض الوفيات النفاسية في جميع البلدان التي تتلقى المساعدة. |
Para este grupo no hay programas de acceso comparables a los programas de salud materna para mujeres jóvenes, que proporcionan pruebas y servicios de prevención de la transmisión maternoinfantil. | UN | ولا تتوفر عن مجموعة الشباب هذه معلومات أساسية يمكن مقارنتها ببرامج صحة الأمهات المتوفرة للشابات، والتي تتيح الفحوص وخدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Entre otras medidas, se están fortaleciendo los programas de salud materna y salud reproductiva, y se asegura la provisión oportuna de medicamentos y otros insumos mediante esquemas como las compras consolidadas que permiten lograr ahorros importantes al sistema de salud. | UN | وتشمل هذه التدابير تعزيز برامج صحة الأم والصحة الإنجابية، وتقديم الأدوية والإمدادات الأخرى في الوقت المناسب من خلال برامج مثل المشتريات الموحدة التي تسمح للنظام الصحي بتحقيق وفورات هامة. |
Grupo del Banco Mundial: ampliar los programas de salud materna e infantil y de lucha contra el paludismo, la tuberculosis y el VIH/SIDA, y reforzar los sistemas de salud. | UN | مجموعة البنك الدولي: توسيع نطاق برامج صحة الأم والطفل، والملاريا وداء السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتعزيز النظم الصحية. |
Reconociendo la elevada prevalencia de la depresión perinatal en muchos países en desarrollo, el UNFPA está trabajando con la OMS para acelerar la integración de la atención a la salud mental y psicosocial en los programas de salud materna. | UN | وإذ يدرك الصندوق مدى ارتفاع معدل انتشار اكتئاب ما قبل الولادة وما بعدها في كثير من البلدان النامية، فإنه يعمل مع منظمة الصحة العالمية على تسريع إدراج الصحة النفسية والدعم النفسي والاجتماعي ضمن برامج صحة الأم. |
Los hombres deberían tener mayor participación en los programas de salud materna (clínicas prenatales); los servicios de pruebas y consultas voluntarias deberían incluir una serie de medidas educativas específicas para sensibilizar a los hombres sobre las cuestiones de género. | UN | وينبغي إشراك الرجل بدور أكبر في برامج صحة الأم (عيادات الرعاية السابقة للولادة)؛ وينبغي أن تتضمن خدمات المشورة والفحص على أساس طوعي برنامجا تثقيفيا محددا لتوعية الرجل بشأن القضايا الجنسانية. |
Los expertos en salud reproductiva colaboran con los especialistas en comunicación en cuatro países africanos, para demostrar los cambios introducidos en los programas de salud materna en un período de dos años, con arreglo a una serie de indicadores convenidos de salud materna. | UN | 40 - ويعمل خبراء الصحة الإنجابية بالشراكة مع أخصائي الاتصالات في أربعة بلدان أفريقية لشرح التغييرات الطارئة في برامج صحة الأم خلال فترة سنتين على أساس مجموعة متفق عليها من المؤشرات المتعلقة بصحة الأم. |
HRW recomendó que la India garantizara que los programas de salud materna no discriminaran a las mujeres con más de dos hijos ni a las madres menores de 18 años. | UN | وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تكفل الهند عدم تمييز برامج صحة الأم ضد النساء اللائي أنجبن أكثر من طفلين أو الأمهات اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاماً(190). |
Las actividades de colaboración en materia de tuberculosis y VIH también deberían integrarse en servicios tales como los programas de salud materna e infantil, los programas para evitar la transmisión del VIH de la madre al niño, los programas de reducción de los daños y de tratamiento de la drogadicción y los servicios sanitarios penitenciarios. | UN | وينبغي كذلك إدماج الأنشطة التعاونية في مجالي السل/الفيروس في أنشطة الخدمات مثل برامج صحة الأم والطفل، وبرامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، والحد من الأضرار، وبرامج العلاج بالأدوية، والخدمات الصحية في السجون. |
Para este grupo no hay programas de acceso comparables a los programas de salud materna para mujeres jóvenes, que proporcionan pruebas y servicios de prevención de la transmisión maternoinfantil. " ). | UN | ولا تتوفر عن مجموعة الشباب هذه معلومات أساسية يمكن مقارنتها ببرامج صحة الأمهات المتوفرة للشابات، والتي تتيح الفحوص وخدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل " ). |