ويكيبيديا

    "los programas de televisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرامج التلفزيونية
        
    • البرامج التليفزيونية
        
    • والبرامج التلفزيونية
        
    • برامج التلفزيون
        
    • برامج التلفاز
        
    • برامج التليفزيون
        
    • برنامج تلفزيوني
        
    • البث التلفزيوني
        
    • للبرامج التلفزيونية
        
    • للبرامج التليفزيونية
        
    • برامج تليفزيون
        
    • والبرامج التليفزيونية
        
    Las ejecuciones no se llevaban a cabo en lugares públicos, aunque en los programas de televisión que trataban de problemas relacionados con la delincuencia se hacía referencia a ellas. UN وقال إن الاعدام لا ينفذ علنا، ولكن البرامج التلفزيونية تشير اليها عندما تعالج المشاكل المتصلة بالاجرام.
    - Se firmó un contrato con el centro de televisión de Armenia para utilizar los programas de televisión como medio para hacer tomar conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra la desertificación. UN :: وقع عقد مع مركز التلفزيون بأرمينيا لاستخدام البرامج التلفزيونية في التوعية بالمسائل المتصلة بمكافحة التصحر.
    El número mayor de lo previsto fue resultado de haberse determinado que los programas de televisión eran más útiles para llegar a la población UN برنامج تلفزيوني خاص نجم ارتفاع الناتج عن اعتبار البرامج التلفزيونية أكثر فائدة في الوصول إلى السكان
    los programas de televisión incluyeron producciones de información en forma de obras de teatro, documentales, dibujos animados y teatros de títeres. UN وشملت البرامج التليفزيونية نتاجات إعلامية استخدمت اﻷفلام التمثيلية والوثائقية والصور المتحركة ومسرح الدمنى.
    Como se muestra en la figura 2, en muchos mercados las películas y los programas de televisión de los Estados Unidos representan más de la mitad del mercado total. UN وكما يتبين من الشكل 2، تمثل حصة الأفلام والبرامج التلفزيونية الأمريكية أكثر من نصف حصص السوق.
    En Ucrania, las ideas estereotipadas parecen reforzarse por elementos tan diversos como los textos escolares y hasta los programas de televisión. UN وفي أوكرانيا، يبدو أن اﻷفكار المتقولبة تعزز من جراء عناصر متنوعة بقدر تنوع الكتب المدرسية بل وحتى برامج التلفزيون.
    Observa que los programas de televisión que podrían tener una influencia positiva en el comportamiento familiar se transmiten en horarios en que la mujer probablemente está ocupada en las tareas domésticas y se pregunta qué otras medidas se están adoptando. UN ولاحظت أن البرامج التلفزيونية التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي في سلوك الأسرة تذاع في أوقات يُرجَّح أن تكون المرأة فيها مشغولة بأعمال منزلية وسألت إن كانت ثمة تدابير أخرى يجري اتخاذها.
    Asimismo, vigilará, revisará y clasificará los programas de televisión infantil y la publicidad emitida durante las horas de audiencia infantil y tramitará las quejas presentadas sobre la vulneración de esta ley. UN ويتولى المجلس أيضاً رصد واستعراض وتصنيف البرامج التلفزيونية للأطفال والإعلانات التجارية التي تُبث خلال ساعات مشاهدة الأطفال للتلفزيون، ويتخذ إجراءات بشأن الشكاوى المتعلقة بمخالفة القانون.
    El número mayor de lo previsto fue resultado de haberse determinado que los programas de televisión eran más útiles para llegar a la población y aumentar la conciencia sobre los desastres naturales UN برنامجا تلفزيونيا نجم ارتفاع الناتج عن اعتبار البرامج التلفزيونية أكثر فائدة في الوصول إلى السكان والتوعية بالكوارث الطبيعية صفحة نشرت في الصحيفة المحلية
    Los medios de comunicación también tienen un papel que desempeñar eliminando los estereotipos negativos sobre las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans, en particular en los programas de televisión populares entre los jóvenes. UN ولوسائط الإعلام أيضاً دور تؤديه في القضاء على التنميط السلبي للمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، بوسائل منها البرامج التلفزيونية المحبوبة لدى الشباب.
    En las licencias otorgadas para el período de 2010 a 2013 se reforzaron los objetivos, por ejemplo, en lo que se refiere al subtitulado de los programas de televisión. UN وقد رفع مستوى الأهداف المتوخاة في تراخيص البث للفترة 2010-2013، على سبيل المثال فيما يتعلق بترجمة البرامج التلفزيونية.
    64. El Comité recomienda al Estado parte que adopte nuevas medidas para aumentar los subtítulos y la descripción de audio en los programas de televisión. UN ٦٤- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لزيادة الاستعانة بالعرض النصي والوصف الصوتي في البرامج التلفزيونية.
    Creo que las personas que ven programas de televisión... no son más tontas que los que hacen los programas de televisión. Open Subtitles أعتقد أن الناس الذين يشاهدون ...البرامج التلفزيونية ليسوا أغبى من الذين يصنعونها...
    Aunque los verdaderos hospitales no son como los programas de televisión eso no significa que no haya misterios o por qué un hombre adulto está naranja. Open Subtitles رغم أن المستشفيات الحقيقية ليست مثل البرامج التلفزيونية ذلك لا يعني عدم وجود ألغاز مثل سبب قصور قلب امرأة معافاة أو لم رجل ناضج برتقالي اللون؟
    El programa escolar también debería ayudar a los alumnos a desarrollar una actitud crítica respecto a los programas de televisión, las películas y las novelas. UN وينبغي أن يساعد البرنامج الدراسي أيضا المتعلمين في اتخاذ نهج نقدي إزاء البرامج التليفزيونية واﻷفلام والروايات.
    Además, podría interpretarse que mediante el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se pediría a los Gobiernos de los Estados Miembros que influyan en el contenido de los programas de televisión. UN وعلاوة على ذلك، يمكن اعتبار الفقرة ٢ من منطوق مشروع القرار وكأنها تطلب الى الحكومات اﻷعضاء أن يكون لها تأثير في مضامين البرامج التليفزيونية.
    El Gobierno está haciendo todo lo posible por eliminar los estereotipos basados en el género, inclusive los que afectan a los hombres, mediante campañas de difusión, la prensa femenina, los programas de televisión y los artículos periodísticos. UN وتقوم الحكومة بفعل كل ما تستطيعه للقضاء على القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس، بما في ذلك القوالب التي تشمل الرجال، بشن حملات إعلامية في الصحافة النسائية والبرامج التلفزيونية والمقالات الصحفية.
    Estas medidas permitían al Gobierno suspender los programas de televisión y de radio, y confiscar o suspender cualquier publicación, inclusive en Internet, que estimara peligrosa para la seguridad nacional. UN وهذه التدابير تمكن الحكومة من وقف برامج التلفزيون والإذاعة وحجز أو وقف إصدار أي منشور، بما في ذلك على الإنترنت التي تعتبرها خطراً على الأمن الوطني.
    El continente africano era más que las crisis que aparecían en las publicaciones periódicas o en los programas de televisión. UN فالقارة تتسم بأشياء أخرى غير الأزمات التي تظهر في المجلات وفي برامج التلفاز.
    Sin embargo, los programas de televisión franceses de la isla de la Reunión se transmiten a Mauricio libremente y no existen restricciones para la recepción de transmisiones radiofónicas de todo el mundo. UN غير أن برامج التليفزيون الفرنسي ترسل بحرية إلى موريشيوس من جزيرة رينيون، وليس هناك قيود على استقبال اﻹذاعات العالمية.
    279. La institución pública de radiodifusión y de teledifusión indica las horas de los programas de televisión y de radio consagrados a cuestiones de interés para la mujer. Sin embargo, las instituciones de prensa y otro tipo no facilitan estadísticas cualitativas o cuantitativas sobre los temas relacionados con la condición de la mujer. UN 279- وتوفر المؤسسة العامة للإذاعة والتلفزيون ساعات البث التلفزيوني والإذاعي المخصصة لقضايا المرأة المختلفة فإن المؤسسات الصحفية وغيرها لا يتوفر لديها بيانات عن المواد الصحفية المنشورة عن المرأة في الصحافة كماً ونوعاً.
    Actualmente, el Código de la Dirección de Radiodifusión de Singapur (DRS) que rige las emisiones al aire de los programas de televisión comprende cláusulas que atañen a los estereotipos de la mujer y la niña y a la comercialización del sexo y la violencia contra mujeres y niñas. UN 2-3 في الوقت الحاضر، تتضمن " مدونة البث الحرّ للبرامج التلفزيونية " الصادرة عن هيئة الإذاعة اللاسلكية في سنغافورة بنودا تتناول التصوير النمطي للنساء والفتيات، والإستغلال التجاري للجنس، والعنف الموجه ضد النساء والفتيات.
    No obstante, la importancia de las subvenciones en comparación con los presupuestos de los programas de televisión y de producción de cine de los Estados Unidos parece menor desde una perspectiva comercial de lo que cabría esperar si se atiende al interés que despierta esta cuestión. UN بيد أن أهمية الإعانات مقارنةً بالميزانيات المخصصة للبرامج التليفزيونية وصناعة الأفلام في الولايات المتحدة وجاهتها من المنظور التجاري أقل، فيما يبدو، مما لو نظرنا إلى ما تلقاه المسألة من اهتمام.
    los programas de televisión de UNPROFOR en los idiomas locales se retransmiten ahora a través de las emisoras de televisión nacionales de Bosnia y Herzegovina, de la República Federativa de Yugoslavia y de la ex República Yugoslava de Macedonia, y se espera que Croacia autorice también estas emisiones en un futuro próximo. UN وتذاع اﻵن برامج تليفزيون قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم باللغات المحلية في محطات التليفزيون في البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومن المأمول فيه أن تسمح كرواتيا أيضا ببث هذه البرامج في وقت قريب.
    En colaboración con los órganos encargados del seguimiento de los medios de información, también ha concebido y elaborado una hoja de ruta en materia de comunicación con miras a mejorar el entorno político mediante las emisiones de ONUCI-FM, los programas de televisión de la ONUCI y la página web de la Misión. UN وبالتعاون مع هيئات رصد وسائط الإعلام، قامت أيضا بتصميم ورسم خريطة طريق لوسائط الإعلام تهدف إلى تحسين البيئة السياسية عبر إذاعة ONUCI-FM والبرامج التليفزيونية التي تبثها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وموقع العملية على الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد