l) El adelanto de la mujer en los programas del sistema de las Naciones Unidas y por su conducto: ¿qué cabe esperar después de la Cuarta Conferencia Mundial? | UN | النهوض بالمرأة عن طريق برامج منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطارها: ماذا سيحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع؟ |
Adelanto de la mujer en los programas del sistema de las Naciones Unidas y por su conducto | UN | النهوض بالمرأة في برامج منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريقها |
En párrafos anteriores se han señalado las esferas prioritarias en las que los donantes deberán prestar apoyo externo a los programas del sistema de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وقد ذكرت أعلاه مجالات اﻷولوية التي تستحق الدعم الخارجي المقدم من المانحين الى برامج منظومة اﻷمم المتحدة في لبنان. |
El adelanto de la mujer por medio de los programas del sistema de las Naciones Unidas y en los propios programas: tareas que habrá que abordar después de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer | UN | النهوض بالمرأة من خلال برامج منظومة الأمم المتحدة وفي إطارها: ماذا بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؟ |
Puede mejorar la integración de los programas del sistema con las estrategias nacionales puesto que se basa en las prioridades nacionales. | UN | ويمكن أن يعزز إدماج برامج المنظومة في الاستراتيجيات الوطنية نظراً إلى أنه يستند إلى الأولويات الوطنية. |
Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y los programas del sistema de las Naciones Unidas | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
los programas del sistema de las Naciones Unidas ayudan a los países a integrar esas dimensiones en marcos nacionales. | UN | وتساعد برامج منظومة الأمم المتحدة البلدان على إدماج هذه الأبعاد في أُطر العمل الوطنية. |
La División imparte orientación y dirección estratégica a los Servicios de Seguridad en apoyo de los programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستوفر الشعبة إرشادات وتوجيهات استراتيجية إلى دوائر الأمن والسلامة بهدف دعم برامج منظومة الأمم المتحدة. |
Recordando las resoluciones pertinentes del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe relativas al acceso de los territorios no autónomos a los programas del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة التنمية والتعاون لمنظمة منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بإمكانية وصول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى برامج منظومة اﻷمم المتحدة، |
Las mujeres tienen un acceso limitado a los recursos productivos y a la transferencia de tecnología: los programas del sistema de las Naciones Unidas deberían prestar asistencia a los gobiernos para hacerlos más asequibles. | UN | ففرص حصول المرأة على الموارد المنتجة ونقل التكنولوجيا محدودة، وينبغي أن تساعد برامج منظومة اﻷمم المتحدة الحكومات في تعزيز هذه الفرص. |
Es evidente que gracias a los programas del sistema de las Naciones Unidas y en los propios programas, se han logrado importantes mejoras y adelantos relacionados con la condición de la mujer, en particular desde que empezaron a celebrarse las conferencias mundiales. | UN | ومن الواضح أنه تحقق للمرأة نجاحات كبيرة ومظاهر نهوض هام من خلال برامج منظومة اﻷمم المتحدة وفي هذه البرامج أيضا، ولا سيما منذ بدأت المؤتمرات العالمية. |
Recordando las resoluciones pertinentes del Comité de Desarrollo y Cooperación del Caribe relativas al acceso de los territorios no autónomos a los programas del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشير إلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة التنمية والتعاون لمنظمة منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بإمكانية وصول اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى برامج منظومة اﻷمم المتحدة، |
Por ejemplo, los coordinadores residentes recomiendan la utilización de las notas sobre la estrategia del país para unificar los programas del sistema de las Naciones Unidas en torno a las metas y los objetivos de la Conferencia. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعو المنسقون المقيمون الى استخدام مذكرات الاستراتيجية القطرية لتوحيد برامج منظومة اﻷمم المتحدة حول غايات وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Por ejemplo, los coordinadores residentes recomiendan la utilización de las notas sobre la estrategia del país para unificar los programas del sistema de las Naciones Unidas en torno a las metas y los objetivos de la Conferencia. | UN | وعلى سبيل المثال، يدعو المنسقون المقيمون الى استخدام مذكرات الاستراتيجية القطرية لتوحيد برامج منظومة اﻷمم المتحدة حول غايات وأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Además, comparte su creencia en que al adoptar medidas eficaces para el adelanto de la mujer, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como mediante los programas del sistema de las Naciones Unidas, puede hacerse buen uso de la experiencia adquirida. | UN | كما يشارك اﻷمين العام المفتشة في اعتقادها بأن هذه الدروس ينبغي أن يستفاد بها في اتخاذ إجراءات فعالة للنهوض بالمرأة، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق برامج منظومة اﻷمم المتحدة. |
Debido al alcance regional de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos a los bosques afectados por la contaminación atmosférica se ejecutan en los bosques de la región de Europa. | UN | وبسبب الاتفاقية اﻷوروبية المتعلقة بالتلوث العابر للحدود، فإن برامج منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالغابات المتأثرة بالتلوث الجوي يغلب فيها التركيز على أوروبا. |
Se sugirió que las cuestiones de género se incorporasen a todos los programas del sistema de las Naciones Unidas y que el subprograma 2 se convirtiese en un programa, pues se refería a un tema amplio. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تراعي جميع برامج منظومة اﻷمم المتحدة القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يصبح البرنامج الفرعي ٢ برنامجا ﻷنه يعالج موضوعا واسعا. |
Se sugirió que las cuestiones de género se incorporasen a todos los programas del sistema de las Naciones Unidas y que el subprograma 2 se convirtiese en un programa, pues se refería a un tema amplio. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة أن تراعي جميع برامج منظومة اﻷمم المتحدة القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يصبح البرنامج الفرعي ٢ برنامجا ﻷنه يعالج موضوعا واسعا. |
Para ello es necesario también que el sector privado participe en la aplicación de los programas del sistema de las Naciones Unidas relativos al desarrollo, el medio ambiente, los derechos humanos y la legislación laboral. | UN | ويتطلب أيضا إشراك القطاع الخاص في خدمة مقاصد برامج منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق الإنسان ومعايير العمل. |
:: El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo debería facilitar la inclusión de las preocupaciones en torno a la urbanización en las directrices del Marco y los programas del sistema en apoyo de las estrategias nacionales de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. | UN | :: ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تيسِّر إدماج اهتمامات التحضر المستدام في المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي برامج المنظومة التي تدعم الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Cuestiones de coordinación, de programas y otras cuestiones: incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y los programas del sistema de las Naciones Unidas | UN | مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة |
Todos los países, desarrollados y en desarrollo, deben esforzarse por lograr que los fondos y los programas del sistema funcionen de manera eficaz. | UN | ويجب على جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تعمل جاهدة على أن يكون أداء صناديق المنظومة وبرامجها أداء فعالا. |
Consciente de la necesidad de redoblar los esfuerzos por seguir reduciendo los gastos administrativos y otros gastos conexos en diversas actividades de los organismos, las organizaciones, los fondos y los programas del sistema de las Naciones Unidas y de aumentar la eficacia de la ejecución de los programas de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas como asociado en el desarrollo de los países en desarrollo, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى زيادة تخفيض التكاليف اﻹدارية والتكاليف اﻷخرى ذات الصلة بمختلف أنشطة الوكالات والمنظمات والصناديق والبرامج الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين فعالية إنجاز البرامج فيما يتعلق بالبرامج اﻹنمائية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا في عملية تنمية البلدان النامية، |