ويكيبيديا

    "los programas nucleares de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البرامج النووية
        
    • للبرامج النووية
        
    Por desgracia, en los últimos decenios los programas nucleares de estos últimos se han ampliado de manera casi ilimitada. UN ويجب لﻷسف أن نقرر أن البرامج النووية لهذه الدول النووية قد شهدت توسعا غير محدود تقريبا خلال عقود سابقة.
    También han surgido motivos de preocupación por los programas nucleares de varios otros países. UN كما كانت البرامج النووية لعدد من البلدان الأخرى مثيرة للقلق.
    Los temores expresados por periódicos israelíes y por unos pocos miembros del Parlamento (Knesset) en relación con los programas nucleares de Israel seguían cayendo en oídos sordos. UN والمخاوف التي أعربت عنها الصحف الإسرائيلية وقلة من أعضاء الكنيست إزاء البرامج النووية الإسرائيلية لم تلق آذانا صاغية.
    Son inaceptables los intentos de algunos de prejuzgar el carácter pacífico o no de los programas nucleares de determinados países. UN ولا يمكن قبول محاولات البعض استباق الحكم على الطبيعة السلمية أو غير السلمية للبرامج النووية لبلدان معينة.
    Esos acuerdos son ahora el estándar internacional de salvaguardias nucleares y si se lograra el cumplimiento universal de esas normas aumentaría la confianza internacional en las intenciones pacíficas de los programas nucleares de los Estados Partes. UN وقد أصبحت هذه الاتفاقات الآن هي معيار الضمانات النووية الشاملة، والامتثال العالمي لهذا المعيار سيؤدي إلى زيادة الثقة الدولية في النوايا السلمية للبرامج النووية للدول الأطراف.
    También causan inquietud las posibles consecuencias de los programas nucleares de la República Islámica del Irán para la proliferación. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    También causan inquietud las posibles consecuencias de los programas nucleares de la República Islámica del Irán para la proliferación. UN كما أن آثار انتشار البرامج النووية لجمهورية إيران الإسلامية تبعث هي الأخرى على القلق.
    El fortalecimiento del régimen es también fundamental para mejorar el entorno de seguridad del Japón, que afronta directamente las amenazas que suponen los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN ذلك أن وجود نظام معزز أمر حيوي هو الآخر لتحسين البيئة الأمنية لليابان، التي تواجهها على نحو مباشر التحديات التي تطرحها البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El aumento de la transparencia logrado con estos procedimientos proporcionaría una mayor claridad en cuanto a la naturaleza de los programas nucleares de todos los países y acrecentaría así la confianza general. UN ومن شأن ازدياد الطابع الشفاف الناشئ عن هذه الإجراءات أن يوفر درجة أكبر من الوضوح من حيث طبيعة البرامج النووية لكل بلد ويعزز، بالتالي، الثقة بصورة عامة.
    La República de Corea desempeñará un papel activo en los esfuerzos internacionales concertados para desmantelar los programas nucleares de la República Popular Democrática de Corea. UN وستضطلع جمهورية كوريا بدور فعال في الجهود الدولية المتضافرة لتفكيك البرامج النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria desea expresar su firme convicción de que la confianza en el sistema internacional de no proliferación nuclear no es posible sin la absoluta transparencia de los programas nucleares de todos los Estados. UN وتود وزارة خارجية جمهورية بلغاريا أن تعرب عن اعتقاد بلغاريا الراسخ بأن الثقة في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية غير ممكنة بدون أن يكون هناك شفافية كاملة في البرامج النووية لجميع الدول.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Bulgaria desea expresar su firme convicción de que la confianza en el sistema internacional de no proliferación nuclear no es posible sin la absoluta transparencia de los programas nucleares de todos los Estados. UN وتود وزارة خارجية جمهورية بلغاريا أن تعرب عن اعتقاد بلغاريا الراسخ بأن الثقة في النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية غير ممكنة بدون أن يكون هناك شفافية كاملة في البرامج النووية لجميع الدول.
    Esa obligación moral y legal es, como concluyó en 1996 la Corte Internacional de Justicia, una motivación apremiante para poner fin a los programas nucleares de todo tipo y desmantelar los arsenales de armas. UN فهذا الالتزام الأخلاقي والقانوني، حسبما خلصت إليه محكمة العدل الدولية في عام 1996، هو دافع ملزِم على إنهاء جميع أنواع البرامج النووية وإزالة المخزونات المكدسة من الأسلحة.
    Ahora bien, los programas nucleares de muchos países, incluida la República Popular Democrática de Corea, suscitan hoy preocupación, porque se teme que esos programas civiles pueden ser desviados hacia fines militares. UN غير أن البرامج النووية للعديد من الدول، ومنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، تثير قلقاً في الوقت الحالي، ذلك أنه يُخشى من تحويل برامجها المدنية إلى برامج أغراضها عسكرية.
    Existen preocupaciones acerca de los programas nucleares de una serie de países, las que se vinculan en particular a programas nucleares de índole civil que podrían ser usados indebidamente para fines militares. UN وثمة شواغل بشأن البرامج النووية لعدد من البلدان. فـهـي تتعلق على نحـو خاص ببرامج نووية مدنية قد يساء استخدامها لأغراض عسكرية.
    los programas nucleares de la República Democrática Popular de Corea plantean un grave desafío al régimen internacional de no proliferación, basado en el Tratado de no proliferación de las armas nucleares, y constituye una amenaza directa para la paz y la estabilidad del Asia nororiental. UN وتطرح البرامج النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديا خطيرا لنظام عدم الانتشار الدولي، ومحوره معاهدة عدم الانتشار، وتشكل خطرا مباشرا يهدد السلم والاستقرار في شمال شرق آسيا.
    La Conferencia expresa su profunda preocupación ante los programas nucleares de Corea del Norte y, concretamente, ante sus recientes declaraciones acerca de su posesión de armas nucleares. UN يعبر المؤتمر عن عميق قلقه من البرامج النووية لكوريا الشمالية وخاصة بياناتها الأخيرة التي تفيد بامتلاكها الأسلحة النووية.
    La República de Moldova reconoce la función fundamental que ha desempeñado el sistema de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para brindar garantías en cuanto al carácter pacífico de los programas nucleares de los Estados partes. UN وتعترف جمهورية مولدوفا بالدور المركزي الذي يضطلع به نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في توفير تأكيدات فيما يتعلق بالطابع السلمي للبرامج النووية للدول الأطراف.
    Por una parte, demostraría un compromiso decidido con las salvaguardias y la no proliferación y fomentaría la confianza internacional en el carácter pacífico de los programas nucleares de los Estados. UN فمن ناحية، من شأن ذلك أن يدل على وجود التزام قوي بالضمانات وبعدم الانتشار، ويعزز الثقة الدولية بالطابع السلمي للبرامج النووية للدول.
    La finalidad es clara: hacer que el sistema de salvaguardias pueda abarcar tanto las actividades declaradas como las no declaradas, proporcionando así garantías suficientemente convincentes para todos los Estados sobre la naturaleza exclusivamente pacífica de los programas nucleares de los demás Estados. UN والمقصد واضح: وهو جعل نظام الضمانات أكثر قدرة على تغطية اﻷنشطة المعلنة واﻷنشطة غير المعلنة على حد سواء، وبذلك يوفر ضمانات مقنعة بشكل كاف لجميع الدول حول الطبيعة السلمية البحتة للبرامج النووية للدول اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد