| Se alentaron y apoyaron los programas y estrategias de prevención, tratamiento y rehabilitación. | UN | وشجعت ودعمت برامج واستراتيجيات الوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل. |
| Se trataba de determinar las prácticas óptimas y de promover la incorporación de objetivos de desarrollo alternativo a los programas y estrategias de otras posibles entidades y organismos ya activos en la región interesada. | UN | وتستهدف هذه الدراسة تحديد أفضل الممارسات والتشجيع على ادراج أهداف التنمية البديلة في برامج واستراتيجيات النظراء المحتملين والوكالات التي تعمل الآن في المناطق المستهدفة. |
| Mi delegación abriga la esperanza de que las consultas que se habrán de celebrar con respecto a este documento permitan enriquecer estas primeras reflexiones y de que el informe final tenga en cuenta las preocupaciones vitales de los países en desarrollo y proponga medios y arbitrios concretos que garanticen la aplicación de los programas y estrategias de desarrollo que la Asamblea General aprobó durante estos últimos años. | UN | ويأمل وفد بلادي في أن تفضي المشاورات التي ستجري بشأن هذه الوثيقة الى إثراء هذا المخطط اﻷولي وفي أن يكون التقرير النهائي معبرا تماما عن المشاغل الحيوية للبلدان النامية. ونأمل أن يطرح سُبلا ووسائل ملموسة لضمان تطبيق برامج واستراتيجيات التنمية التي اعتمدتها الجمعية العامة إبان السنوات القليلة الماضية. |
| Se consideró que la imposición de condicionalidades, económicas o políticas, constituye una injerencia en los asuntos internos de los países y está en consecuencia en conflicto con el principio del liderazgo nacional de los programas y estrategias de desarrollo. | UN | وسواء كانت المشروطية اقتصادية أو سياسية، فإن فرضها يعتبر تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان وتعتبر بالتالي متعارضة مع مبدأ السيطرة الوطنية على البرامج والاستراتيجيات الإنمائية. |
| los programas y estrategias de los subsectores industriales se elaboran en diálogo y colaboración con las instituciones internacionales de financiación para el desarrollo y el sector privado. | UN | :: البرامج والاستراتيجيات الخاصة بالقطاعات الفرعية الصناعية توضع في إطار حوار وتعاون مع المؤسسات التمويلية الإنمائية الدولية والقطاع الخاص. |
| 16A.70 Se llevarán a cabo actividades de promoción y fomento de la capacidad mediante seminarios sobre políticas, cursos prácticos de capacitación y misiones de asesoramiento en las esferas relativas a la racionalización, armonización y coordinación de los programas y estrategias de desarrollo. | UN | ٦١ ألف - ٠٧ وسيتم الاضطلاع بأنشطة الدعوة وبناء القدرات، من خلال عقد حلقات دراسية عن السياسات، وحلقات عمل تدريبية وإيفاد بعثات استشارية، في مجالات ترشيد برامج واستراتيجيات التنمية ومواءمتها وتنسيقها. |
| 16A.70 Se llevarán a cabo actividades de promoción y fomento de la capacidad mediante seminarios sobre políticas, cursos prácticos de capacitación y misiones de asesoramiento en las esferas relativas a la racionalización, armonización y coordinación de los programas y estrategias de desarrollo. | UN | ٦١ ألف - ٠٧ سيتم الدعوة وبناء القدرات، من خلال عقد حلقات دراسية عن السياسات، وحلقات عمل تدريبية وإيفاد بعثات استشارية، في مجالات ترشيد برامج واستراتيجيات التنمية ومواءمتها وتنسيقها. |
| 7. Pide a todas las instituciones financieras nacionales e internacionales, regionales y subregionales que presten su apoyo al Gobierno de Angola en sus esfuerzos para paliar la pobreza, consolidar la paz, y la democracia y contribuir a la estabilidad económica en todo el país y ejecutar con éxito los programas y estrategias de desarrollo económico; | UN | 7 - تطلب إلى جميع المؤسسات المالية الوطنية والدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تقدم دعمها إلى حكومة أنغولا في جهودها الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر بغية توطيد السلام وإحلال الديمقراطية والإسهام في تحقيق الاستقرار الاقتصادي في جميع أرجاء البلد تنفيذ برامج واستراتيجيات التنمية الاقتصادية بنجاح؛ |
| También se ha observado que Viet Nam, con sus altas tasas de alfabetización y conocimientos de aritmética, larga experiencia con organizaciones de masas y capacidad de movilizar a la población hasta el nivel de las aldeas, tiene suficiente capacidad de asimilación como para seguir progresando en los programas y estrategias de desarrollo para la reducción de la pobreza. | UN | كما لوحظ أيضا أن خبرة فييت نام الطويلة، بما لديها من معدل مرتفع بالإلمام بالقراءة والكتابة والحساب، في مجال المنظمات الجماهيرية وقدرتها على حشد الناس حتى مستوى القرية، توفر قدرة استيعابية كافية للمضي قدما في وضع برامج واستراتيجيات إنمائية للتخفيف من حدة الفقر. |
| 63. La experiencia demuestra la importancia de incorporar a los programas y estrategias de reducción la pobreza una perspectiva centrada en el empleo. | UN | 63 - وقد أظهرت التجربة أن المطابقة لمقتضى الحال والطلب من أجل إدراج منظور يركِّز على فرص العمل في برامج واستراتيجيات الحد من الفقر. |
| los programas y estrategias de erradicación de la pobreza y las respuestas normativas ante la crisis económica deberían tener en cuenta las necesidades y las preocupaciones de los más vulnerables, en particular las personas con discapacidad y los indígenas, así como las mujeres y los niños. | UN | وينبغي أن تراعى في برامج واستراتيجيات اجتثاث الفقر، وكذلك في السياسات المتبعة من أجل التصدي للأزمة الاقتصادية، احتياجات وشواغل الفئات الأضعف، بما فيها الأشخاص ذوو الإعاقة والسكان الأصليون، واحتياجات وشواغل النساء والأطفال. |
| Pidió a Georgia que velara por que todos los programas y estrategias de mitigación de la pobreza tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وطلبت اللجنة إلى جورجيا ضمان مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع برامج واستراتيجيات القضاء على الفقر(131). |
| d) Elaboración de buenas prácticas, instrumentos y material de capacitación sobre los medios de asegurar la igualdad de género en los programas y estrategias de prevención del delito; | UN | (د) وضع ممارسات وأدوات وتدريب جيدة بشأن سبل ضمان المساواة بين الجنسين في برامج واستراتيجيات منع الجريمة؛ |
| Entre las medidas concretas deberían incluirse las siguientes: mejora de las capacidades tecnológicas, reducción de las pérdidas posteriores a la cosecha, seguridad en el acceso a la tierra, mayor acceso al crédito y a los mercados e incorporación de la nutrición en todos los programas y estrategias de seguridad alimentaria. | UN | وينبغي أن تتضمن التدابير الخاصة تحسين القدرات التكنولوجية، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد، وضمان أمن حيازة الأراضي، وزيادة فرص الحصول على الائتمانات، والوصول إلى الأسواق، وتعميم التغذية في جميع برامج واستراتيجيات الأمن الغذائي. |
| Rogamos indiquen en qué medida se ha consultado a las mujeres y sus organizaciones y estas han participado en la aplicación de los programas y estrategias de la Política Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo de la Mujer y la Política Nacional de Eliminación de la Violencia contra la Mujer. | UN | ويرجى توضيح إلى أي درجة تتم مشاورة النساء ومنظماتهن ومشاركتهن في تنفيذ برامج واستراتيجيات السياسة الوطنية المتعلقة بمساواة الجنسين وتنمية المرأة فضلاً عن ما تضمه السياسة الوطنية فيما يتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
| Por lo tanto, las mujeres desplazadas son particularmente vulnerables, y habría que saber si este aspecto es tenido en cuenta en los programas y estrategias de prevención de la violencia sexual. | UN | والنساء النازحات معرضات للعنف بشكل خاص ويجب معرفة ما إذا كان هذا الجانب مأخوذاً في الاعتبار في البرامج والاستراتيجيات المنفذة في مجال منع العنف الجنسي. |
| Reafirmando la importancia de los programas y estrategias de los países de África para combatir el problema mundial de las drogas como contribución a las iniciativas regionales e internacionales, | UN | وإذ تؤكِّد من جديد أهمية البرامج والاستراتيجيات المعتمَدة في البلدان الأفريقية لمواجهة مشكلة المخدّرات العالمية، باعتبارها إسهاماً في الجهود الإقليمية والدولية، |
| Esas políticas se formularon mediante un proceso consultivo en el que participaron varios organismos gubernamentales y no gubernamentales y organizaciones populares a nivel central y provincial con miras a integrar esas políticas en todos los programas y estrategias de prioridad nacional. | UN | وقد وضعت هذه السياسات من خلال عملية استشارية اشتركت فيها وكالات حكومية وغير حكوميــــة مختلفة ومنظمـات جماهيرية على الصعيدين المركزي واﻹقليمي، بغية إدماج هذه السياسات في جميع البرامج والاستراتيجيات الوطنية ذات اﻷولوية. |
| Indica como problema importante el relativo a la necesidad de incorporar las TIC en los programas y estrategias de desarrollo de modo que puedan convertirse en instrumentos eficaces para la libre corriente de información y conocimientos y contribuir así al desarrollo humano más en general. | UN | وترى اليونسكو أن أحد التحديات المهمة يكمن في ضرورة دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البرامج والاستراتيجيات الإنمائية بحيث تصبح أدوات فعالة تخدم تدفق المعلومات والمعارف تدفقاً حراً وتساهم في التنمية البشرية الأوسع. |
| El Consejo Económico y Social, en la resolución 2011/27, me solicitó que promoviera la inclusión de las personas con discapacidad y la incorporación de las cuestiones relacionadas con la discapacidad en los programas y estrategias de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. | UN | 18 - طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إليَّ في قراره 2011/27 تشجيع إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة وتعميم مسائل الإعاقة في البرامج والاستراتيجيات الإنمائية على جميع الصعد، الوطني والإقليمي والدولي. |
| El apoyo a los programas y estrategias de nivel nacional siguió mejorando el acceso, la disponibilidad y la utilización de los servicios de planificación familiar. | UN | ولا يزال تقديم الدعم للبرامج والاستراتيجيات على الصعيد القطري يعمل على تعزيز إمكانية الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وتوافرها والاستفادة منها. |