Pregunta si en los programas y políticas que ejecuta el Gobierno de Burundi se ha incluido una perspectiva de género. | UN | وتساءلت ما إذا كان قد تم بناء منظور ثان في البرامج والسياسات التي تقوم حكومة بوروندي بتنفيذها. |
Para Australia, uno de los grandes objetivos de la Cumbre será incorporar las normas y directrices existentes en todos los programas y políticas que emanan de las Naciones Unidas. | UN | وهكذا سيكون من مقاصد القمة الرئيسية، في نظر استراليا، هو بيان هذه المعايير والمبادئ التوجيهية القائمة في جميع البرامج والسياسات التي تطبقها اﻷمم المتحدة. |
2.1. ¿Cuál es la forma más eficaz de apoyar los programas y políticas que aumentan la capacidad de los pobres para ayudarse a sí mismos? | UN | ٢-١ - كيف يمكن بأكبر قدر من الفعالية دعم البرامج والسياسات التي تزيد قدرة الفقراء على إعانة أنفسهم؟ |
El Comité recomienda además que se establezcan procedimientos que permitan tener en cuenta las opiniones expresadas por los menores y que éstas se reflejen también en la elaboración de los programas y políticas que les afectan. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ إجراءات تسمح بأخذ الآراء التي يعبر عنها الأطفال في الحسبان وأن يكون لها تأثير في وضع البرامج والسياسات التي تهمهم. |
Los indicadores de instrumentos tienen el propósito de evaluar la disponibilidad, el alcance y la cobertura de los programas y políticas que han adoptado los gobiernos para afrontar las cuestiones del envejecimiento de la población y para mejorar el bienestar de las personas de edad. | UN | فالمؤشرات الإرشادية تهدف إلى تقييم مدى توافر البرامج والسياسات التي تنفذها الحكومات لمعالجة المسائل المتعلقة بشيخوخة السكان ورعاية كبار السن ونطاق تغطية تلك البرامج والسياسات. |
El procedimiento de aprobación asegura que todos los programas y políticas que respaldan las reformas constitucionales, judiciales y legislativas promuevan la igualdad de género. | UN | ويكفل إجراء الاعتماد تعزيز المساواة بين الجنسين في جميع البرامج والسياسات التي تدعم الإصلاح الدستوري والقضائي والقانوني. |
Por ello sus derechos deben ser tenidos en cuenta en la agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015, y hay que consultarles acerca de los programas y políticas que les afectan. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا السبب أن تؤخذ حقوقهم في الاعتبار عند وضع الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 كما ينبغي التشاور معهم بشأن البرامج والسياسات التي تؤثر عليهم. |
Por lo tanto, en muchos países el enfoque principal ha sido reforzar los programas y políticas que abordan las actitudes, las normas sociales y las prácticas sociales perjudiciales para niñas y niños. | UN | ولهذا، تم التركيز في العديد من البلدان على تعزيز البرامج والسياسات التي تتصدى للمواقف والأعراف والممارسات الاجتماعية التي تضر بالفتيات والفتيان. |
54. La Sra. Popescu dice que, en su próximo informe, el Paraguay debería facilitar información sobre los programas y políticas que se han desarrollado para poner fin a la discriminación contra las mujeres y a las pautas culturales sexistas. | UN | 54 - السيدة بوبيسكو: قالت إنه يتعين على باراغواي أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن البرامج والسياسات التي تم تطويرها لوضع حد للتمييز الموجه ضد المرأة وللقوالب النمطية الثقافية المعادية للمرأة. |
Las recomendaciones comprendidas en esta categoría se refieren a la inclusión de las cuestiones, opiniones, perspectivas y experiencias de las mujeres indígenas en los programas y políticas que causan efectos en ellas. | UN | 10 - تدعو التوصيات التي تندرج ضمن هذه الفئة إلى دمج المسائل والآراء والتصورات والتجارب المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية في البرامج والسياسات التي تؤثر فيهن. |
Además, en casi todos los países que ha visitado, el Relator Especial ha recibido informes de una falta de participación suficiente de los pueblos indígenas en la elaboración, ejecución y seguimiento de los programas y políticas que les afectan de manera específica, en todos los niveles. | UN | 50 - وعلاوة على ذلك، سمع المقرر الخاص، في جميع البلدان التي زارها المقرر الخاص تقريبا، تقارير عن عدم مشاركة الشعوب الأصلية بشكل كاف في تصميم وإنجاز ورصد البرامج والسياسات التي تؤثر فيهم على وجه التحديد، على جميع المستويات. |
También se expresó que si bien esas y otras prácticas se agrupaban con frecuencia bajo la definición de medidas de reducción del daño, lo importante no era el apoyo a una expresión concreta, sino que se describieran clara y precisamente los programas y políticas que debían aplicarse. | UN | وذُكر أيضا أنه على الرغم من أن هذه الممارسات وغيرها كثيرا ما يشار إليها في مجملها بأنها تدابير لتقليل الضرر فإن المهم ليس تأييد مصطلح معين بل أن توصف البرامج والسياسات التي سيُضطلع بها وصفا واضحا ودقيقا. |
5) En la última etapa se adoptan los programas y políticas que pueden tener buenas probabilidades de éxito para resolver el problema de que se trate. | UN | )٥( والخطوة اﻷخيرة هي اعتماد البرامج والسياسات التي يُتوقع أن يكون احتمال نجاحها كبيرا بالنسبة لمعالجة المسألة التي يتعلق بها اﻷمر. |
El informe presenta el análisis más exhaustivo de la mutilación/ablación genital femenina hasta la fecha y examina los datos desde el prisma de las normas sociales. Ofrece información para apoyar los programas y políticas que trabajan para eliminar la práctica. | UN | ويطرح التقرير أشمل تحليل حتى الآن لعمليات ختان الإناث/تشويه أو بتر الأعضاء التناسلية الأنثوية، ويستكشف البيانات ذات الصلة من منظور المعايير الاجتماعية كما يهيئ نظرات متعمِّقة من أجل دعم البرامج والسياسات التي تؤدي إلى القضاء على هذه الممارسة. |