Incluye libertades también, por ejemplo, la libertad de la esterilización involuntaria y de la discriminación en los programas y servicios de salud. | UN | ويشمل هذا الحق حريات من بينها الحق في التحرر من التعقيم القسري، والتحرر من التمييز في البرامج والخدمات الصحية. |
Los cuestionarios deben incluir preguntas sobre los programas y servicios y sobre su utilización. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
El representante indicó que no se había alcanzado, pero que el Gobierno había dado la debida prioridad a los programas y servicios en materia de salud y planificación de la familia. | UN | ولكن الحكومة أولت الاهتمام الواجب الى البرامج والخدمات في مجالي الصحة وتنظيم اﻷسرة. |
Otra de las actividades es la preparación de directrices, metodologías y enfoques operacionales para integrar y fortalecer los programas y servicios de salud reproductiva. | UN | وثمة نشاط آخر يتمثل في وضع مبادئ توجيهية، ومنهجيات ونهج تنفيذية لدمج وتعزيز برامج وخدمات الصحة اﻹنجابية. |
Estamos fortaleciendo y ampliando los programas y servicios del Gobierno federal destinados al desarrollo desde la primera infancia en las comunidades aborígenes de todo el Canadá. | UN | فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها. |
Los cuestionarios deben incluir preguntas sobre los programas y servicios y sobre su utilización. | UN | وينبغي أن يتضمن جمع البيانات أسئلة عن البرامج والخدمات وعن أوجه الافادة منها. |
Para lograr que el sistema de salud sea eficiente es indispensable crear los programas y servicios básicos más eficaces en función de los costos y velar por su fortalecimiento. | UN | ولا بد بادئ ذي بدء لقيام نظام صحي فعال من تعزيز وتطوير ألزم البرامج والخدمات اﻷساسية وأكثرها فعالية من حيث التكلفة. |
El Comité recomienda, además, que el Estado Parte haga todos los esfuerzos posibles por lograr el mantenimiento de los programas y servicios destinados a aplicar la Convención. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Los Estados Partes se comprometen a velar por que las personas con discapacidad y sus familias tengan acceso a una información completa sobre sus derechos y los programas y servicios disponibles. | UN | تلتزم الدول الأطراف بكفالة حصول المعوقين وأسرهم على معلومات مستوفاة بشأن حقوقهم وبشأن البرامج والخدمات المتاحة لهم. |
:: Los jóvenes adolescentes tienen muy poco acceso a los servicios de salud reproductiva ya que la mayoría de los programas y servicios están destinados y orientados a la mujer adulta. | UN | :: قليلة هي سبل حصول المراهقين على خدمات الصحة الإنجابية إذ إن معظم البرامج والخدمات مصممة ومخصصة للبالغات. |
Los países también deben intensificar sus esfuerzos por asegurar el acceso de toda su población, en especial de los sectores más marginados, a los programas y servicios clave. | UN | ويجب على البلدان أن تكثف جهودها لتأمين إتاحة البرامج والخدمات الرئيسية لجميع سكانها ومن بينهم أكثر الفئات تهميشا. |
* Aprovechar la tecnología para apoyar los programas y servicios educativos, el aprendizaje significativo para la vida y el trabajo, y el fomento del uso funcional de la lengua; | UN | :: استعمال التكنولوجيا لدعم البرامج والخدمات التعليمية والتعلُّم المطلوب للحياة والعمل وتشجيع الاستعمال الوظيفي للغة؛ |
Nueva Escocia ha ampliado y reforzado los programas y servicios de ayuda a las familias con ingresos bajos. | UN | وقامت بتوسيع نطاق ودعم البرامج والخدمات الرامية إلى مساعدة الأُسر ذات الدخل المنخفض. |
El grupo de trabajo tiene previsto publicar un manual en el que los coordinadores residentes obtendrán información pormenorizada sobre todos los programas y servicios disponibles. | UN | ويعتزم الفريق العامل نشر دليل إرشادي يقدِّم للمنسِّقين المقيمين تفاصيل بشأن جميع البرامج والخدمات المتاحة. |
Malawi cuenta con una política nacional de la juventud por la que se rigen los programas y servicios de desarrollo juveniles, con la plena participación de la juventud a todos los niveles. | UN | ولملاوي سياسات وطنية للشباب تسترشد بها برامج وخدمات الشباب، مع مشاركة تامة للشباب في كل المستويات. |
También se transformaron los programas y servicios de empleo para poder aplicar un sistema estandarizado de gestión de expedientes y de asesoramiento profesional. | UN | كما أُدخلت تغييرات على برامج وخدمات الاستخدام لتيسير تنفيذ نظام موحد لإدارة الحالات وللتوجيه المهني. |
Esto incluye el diseño, la prestación, la reglamentación y la financiación de los programas y servicios de cuidado infantil, así como el desarrollo de sistemas de subvenciones para los gastos correspondientes. | UN | ويشمل هذا تصميم برامج وخدمات رعاية الأطفال وتسليمها وتنظيمها وتمويلها، وكذلك وضعَ وإعانةَ نُظُمٍ لنفقات رعاية الأطفال. |
Es fundamental desarrollar, normalizar y controlar la calidad del cuidado fuera del hogar y de los programas y servicios conexos. | UN | ومن المهم تطوير الرعاية البديلة والبرامج والخدمات ذات الصلة وتوحيدها ومراقبة جودتها. |
Ese objetivo parece haberse logrado, pero no sin perjuicio de la cabal ejecución de los programas y servicios que antes se han mencionado. | UN | ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه. |
El Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, por su parte, se ocupa de la acreditación y el establecimiento de normas para los centros de atención y desarrollo en la primera infancia, y los programas y servicios destinados a los niños menores de cuatro años. | UN | أما وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية فإنها تتولى إصدار التراخيص وتحديد المعايير المتبعة في مراكز رعاية الطفولة المبكرة وإنمائها، وفي برامجها وخدماتها المقدمة إلى الأطفال دون سن الرابعة. |
Las niñas y las mujeres que padecen discapacidad tienen igual acceso a los programas y servicios para discapacitados en esferas como la educación, el empleo y los servicios de salud. | UN | وتتاح للفتيات والنساء المصابات بعجز فرص متكافئة في الانتفاع بالبرامج والخدمات التي تقدم للأشخاص المصابين بعجز في مجالات مثل التعليم والعمل والخدمات الصحية. |
Los planes deben proporcionar un marco para que todos los programas y servicios públicos respeten, protejan y hagan efectivos los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza, y establecer indicadores, puntos de referencia y calendarios para vigilar los progresos realizados. | UN | وينبغي أن توفر الخطط إطارا لجميع الخدمات والبرامج العامة لاحترام حقوق الإنسان الخاصة بمن يعيشون في الفقر وحمايتها وإعمالها وأن تضع مؤشرات ونقاط مرجعية وجداول زمنية يمكن بها رصد التقدم المحرز. |
51. El Director de la División de Servicios de Apoyo a los programas y servicios de Gestión informó al Comité de las razones que motivaban las prioridades estratégicas globales para el bienio 2012-2013 sobre la base de las lecciones extraídas tras la introducción y aplicación de esas prioridades en 2010-2011. | UN | 51- أطلع مدير شعبة دعم البرامج والتنظيم الإداري اللجنة على الأساس المنطقي الذي تقوم عليه الأولويات الاستراتيجية العالمية لفترة السنتين 2012-2013 التي تستند إلى الدروس المستخلصة بعد استحداث وتنفيذ نظام الأولويات الاستراتيجية العالمية في الفترة 2010-2011. |
En consecuencia, en el informe se intenta diferenciar entre la rendición de cuentas institucional, o la obligación del Secretario General de rendir cuentas a los Estados Miembros de la utilización de los recursos y la ejecución de los programas y servicios (resultados), y la rendición de cuentas personal, esto es, la obligación de los funcionarios de responder ante el Secretario General del desempeño de sus funciones y su conducta ética. | UN | وبناء عليه، ثمة سعي في التقرير إلى التمييز بين المساءلة المؤسسية، أي مسؤولية الأمين العام أمام الدول الأعضاء فيما يتعلق باستخدام الموارد وتنفيذ البرامج وتقديم الخدمات (النتائج) ومسؤولية فرادى الموظفين أمام الأمين العام عن أداء واجباتهم وعن سلوكهم الأخلاقي. |
4. los programas y servicios de enseñanza y formación de los profesionales interesados y del público en general no se han desarrollado suficientemente en relación con el potencial de reducción de los desastres. | UN | ٤ - إن برامج ومرافق تثقيف وتدريب الناس المعنيين من الناحية المهنية والجمهور عموما لم تطور بما فيه الكفاية مع إيلاء الاعتبار الواجب ﻹمكانات الحد من الكوارث. |
La División aprovechará todas las posibilidades de promover más eficazmente los programas y servicios que ofrece a esos grupos y al público en general usando las nuevas técnicas de la información y las comunicaciones, incluidas la Internet y las videoconferencias. Cuadro 28.24 | UN | وستسعى الشعبة إلى توفير الفرص لتعزيز أكثر فعالية لبرامجها وخدماتها التي تستهدف هذا الجمهور، فضلا عن الجمهور العام، وذلك عن طريق اغتنام الفرص التي توفرها تكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة، بما في ذلك الإنترنت وعقد الاجتماعات عن طريق الفيديو. |
También es menester que se den a conocer los efectos concretos de los programas y servicios del Gobierno en relación con la salud y el bienestar de la mujer. | UN | وثمة حاجة أيضاً لتوثيق الآثار المحددة لبرامج وخدمات الحكومة على صحة ورفاهية المرأة. |
En particular, facilítense estadísticas detalladas, desglosadas por sexo, etnia y origen nacional, sobre el número de niños que en los tres últimos años se han beneficiado de los programas y servicios de reintegración patrocinados por el Gobierno. | UN | وبصورة محددة، يرجى توفير إحصاءات مفصلة بشأن عدد الأطفال الذي انتفعوا ببرامج وخدمات إعادة إدماج مموّلة من الحكومة على مدار الأعوام الثلاثة الماضية. ويجب أن تكون البيانات مفصلة حسب الجنس والأصل الإثني والأصل القومي. |
los programas y servicios de que se dispone van del tratamiento tradicional a programas más amplios. | UN | وتتراوح البرامج والمرافق المتاحة من العلاج التقليدي الى البرامج اﻷكثر شمولا. |
En 1994 los gastos presupuestarios para servicios de apoyo a los programas y servicios administrativos ascendieron a 190 millones de dólares, o sea 7 millones de dólares menos que lo previsto en el plan de mediano plazo. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغت نفقات الميزانية لخدمات الدعم البرنامجي والخدمات اﻹدارية ١٩٠ مليون دولار، وهو مبلغ أقل ٧ ملايين من الدولارات من المبلغ المسقط في الخطة المتوسطة اﻷجل. |