Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠. |
La Comisión Conjunta expresó su satisfacción ante los progresos alcanzados desde su última reunión. | UN | وأعربت اللجنة المشتركة عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز منذ اجتماعها السابق. |
Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة الأولى للجنة المعقودة في عام 1980. |
A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس: |
Destacó los progresos alcanzados desde el primer ciclo del EPU, entre ellos la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, y los empeños por promover y proteger los derechos de las mujeres y los niños, entre otros. | UN | ولاحظت التقدم الذي أحرز منذ الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق فئات من بينها النساء والأطفال. |
Los miembros del Comité encomiaron los progresos alcanzados desde la celebración de la reunión anterior en lo relacionado con la adopción de medidas conjuntas para encarar los problemas humanitarios. | UN | وأشاد أعضاء اللجنة بالتقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير صوب بذل جهود مشتركة للتصدي للقضايا الإنسانية. |
Anuncio El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) anunció la creación del sitio oficial de las Naciones Unidas en la Web para el examen de 2002 de los progresos alcanzados desde la celebración de la CNUMAD (www.un.org/rio+10). | UN | أعلنت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدء العمل بموقع الأمم المتحدة الرسمي على الشبكة بشأن الاستعراض العام الذي سيتم عام 2002 للعملية المنجزة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على العنوان www.un.org/rio+10. |
Informes analíticos del Secretario General sobre los progresos alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo | UN | تقارير الأمين العام لاستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Mi informe a la Asamblea General brinda una actualización general sobre los progresos alcanzados desde entonces. | UN | ويقدم تقريري للجمعية عرضا مستكملا شاملا بشأن التقدم المحرز منذ ذلك الوقت. |
En dicha condición hemos apreciado los progresos alcanzados desde su entrada en vigor hace ya siete años. | UN | وبهذه الصفة، قمنا بتقييم التقدم المحرز منذ دخول هذا الصك حيز النفاذ، أي منذ سبع سنوات. |
Observando los progresos alcanzados desde el comienzo del programa, Corea agradece la reciente sesión de información de la Secretaría. | UN | وأشار إلى أنَّ بلده، إذ يلاحظ التقدم المحرز منذ إطلاق البرنامج، يقدر لليونيدو جلسة الإحاطة المعقودة مؤخراً. |
Hemos visto que, pese a los progresos alcanzados desde la primera Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada hace 20 años, las mujeres y los hombres siguen viviendo en un mundo desigual. | UN | فرأينا أنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة، المعقود منذ ٢٠ عاما، لا زال الرجال والنساء يعيشون في عالم يخلو من المساواة. |
Hemos visto que, pese a los progresos alcanzados desde la primera Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada hace 20 años, las mujeres y los hombres siguen viviendo en un mundo desigual. | UN | فرأينا أنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة، المعقود منذ ٢٠ عاما، لا زال الرجال والنساء يعيشون في عالم يخلو من المساواة. |
El próximo debate amplio sobre recursos y mecanismos financieros para el desarrollo sostenible tendrá lugar en el examen amplio de los progresos alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo que tendrá lugar en 2002. | UN | وستجري المناقشة الشاملة المقبلة بشأن موضوع الموارد والآليات المالية اللازمة للتنمية المستدامة في الاستعراض الشامل في عام 2002، وبشأن التقدم المحرز منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
15. Proporcione estadísticas, si se dispone de ellas, que indiquen el éxito de los planes de acción afirmativa y, en particular, los progresos alcanzados desde su introducción. | UN | 15- يرجى تقديم أية احصاءات، إن وجدت، تبين نجاح برامج العمل الإيجابي وبصفة خاصة التقدم المحرز منذ بدء العمل بها. |
El Comité recomienda también que en informes ulteriores se incluya el análisis comparado de los progresos alcanzados desde la presentación de los informes anteriores por medio, entre otras cosas, de datos estadísticos por sexo. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تشمل التقارير التالية تحليلا مقارنا للتقدم المحرز منذ التقارير السابقة وذلك من خلال أمور في جملتها تقديم بيانات إحصائية مبوبة حسب نوع الجنس. |
También han comenzado los preparativos de la producción de la publicación Women and Men in Europe and North America, cuya aparición está prevista para que coincida con la evaluación de mediano plazo de los progresos alcanzados desde Beijing. | UN | كما يجري اﻹعداد ﻹصدار منشور المرأة والرجل في أوروبا وأمريكا الشمالية، ومن المزمع أن يتوافق إصداره مع تقييم منتصف المدة للتقدم المحرز منذ مؤتمر بيجين. |
15. Muchas delegaciones destacaron el próximo vigésimo quinto aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño y la contribución del UNICEF a los progresos alcanzados desde la aprobación de la Convención. | UN | 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها. |
Además, el Comité tal vez desee determinar si en las observaciones finales relativas a los informes periódicos se debe mencionar los progresos alcanzados desde la presentación del último informe y las cuestiones que hayan surgido durante el diálogo constructivo sobre el informe anterior de las que se haya ocupado o no el Estado parte. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فضلا عن ذلك فيما إذا كان ينبغي للتعليقات الختامية المتصلة بالتقارير الدورية أن تتناول التقدم الذي أحرز منذ تقديم التقرير اﻷخير والمسائل التي نشأت أثناء الحوار البناء المتعلق بالتقرير السابق وعالجتها الدولة الطرف أو لم تعالجها. |
Acogemos con beneplácito los progresos alcanzados desde 2001 hasta la fecha en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز منذ عام 2001 في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Una delegación declaró que, en términos generales, estaba de acuerdo con el análisis de la situación del marco de cooperación, especialmente con respecto a los progresos alcanzados desde 1994. | UN | ٩٧١ - وذكر أحد الوفود أنه يتفق بشكل عام مع تحليل الحالة الوارد في إطار التعاون القطري، وبخاصة فيما يتعلق بالتقدم المحرز منذ عام ٤٩٩١. |
Anuncio El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales (DAES) anunció la creación del sitio oficial de las Naciones Unidas en la Web para el examen de 2002 de los progresos alcanzados desde la celebración de la CNUMAD (www.un.org/rio+10). | UN | أعلنت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بدء العمل بموقع الأمم المتحدة الرسمي على الشبكة بشأن الاستعراض العام الذي سيتم عام 2002 للعملية المنجزة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على العنوان www.un.org/rio+10. |
44. Las actividades de algunos Estados que han desafiado a la comunidad internacional han puesto en peligro los progresos alcanzados desde la previa Conferencia de Examen. | UN | 44 - ومضى يقول إن الأعمال التي قامت بها بعض الدول التي تحدت المجتمع الدولي هددت التقدم الذي كان قد حدث منذ المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة. |
12. los progresos alcanzados desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en lo que respecta a reducir el desempleo han sido en general lentos y desparejos, pero los gobiernos y la sociedad civil, incluido el sector privado, han prestado creciente atención al objetivo del pleno empleo y a las políticas encaminadas a promover el empleo, e incluso se considera que el pleno empleo es ahora un objetivo asequible. | UN | 12 - يتسم التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في مجال خفض معدلات البطالة بالبطء والتفاوت، ومع ذلك يزداد اهتمام الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، بهدف تحقيق العمالة الكاملة، وبالسياسات الرامية إلى تحقيق النمو في معدلات العمالة، كما يسودها مفهوم متجدد يرى في العمالة الكاملة هدفا قابلا للتحقيق. |
El informe refleja el reconocimiento de los progresos alcanzados desde el año pasado, pero también destaca la importancia de adoptar medidas normativas para acelerar su puesta en práctica. | UN | ويعكس التقرير الاعتراف بالتقدم الذي أحرز منذ العام الماضي، ولكنه يبرز أيضا أهمية اتخاذ تدابير سياسة لتسريع تنفيذها. |
De ahí la trascendencia de este período extraordinario de sesiones y de su documento final titulado " Un mundo apropiado para los niños " destinado a renovar el impulso iniciado hace una década mediante el establecimiento de una serie de metas, estrategias y acciones basadas en las evaluaciones nacionales de los progresos alcanzados desde la última Cumbre. | UN | من ذلك تنجم أهمية هذه الدورة الاستثنائية ومشروع هذه الوثيقة الختامية التي عنوانها " عالم صالح للأطفال " ، وهي وثيقة كفيلة بتجديد الزخم الذي تحقق منذ عقد من الزمان من خلال إنشاء سلسلة من الأهداف والاستراتيجيات والتدابير القائمة على أساس التقييمات الوطنية لما أحرز من تقدم منذ القمة. |