ويكيبيديا

    "los progresos alcanzados hasta el momento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقدم المحرز حتى الآن
        
    • بالتقدم المحرز حتى الآن
        
    • للتقدم المحرز حتى الآن
        
    • التقدم الذي أحرز حتى الآن
        
    • التقدم الذي تحقق حتى الآن
        
    • بالتقدم الطيب الذي أحرز حتى اﻵن
        
    • بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن
        
    • نظرا للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن سيكون
        
    • حتى الآن من تقدم
        
    Consideró que los debates celebrados en relación con las distintas cuestiones estudiadas habían sido útiles y se sentía alentada por los progresos alcanzados hasta el momento. UN وتجـد اللجنة المناقشة التي جرت لمختلف المسائل المتعلقة بالدراسة مفيدة جـدا ويشجعها التقدم المحرز حتى الآن.
    Este instrumento, una propuesta de texto unificado, deberá elaborarse sobre la base de los progresos alcanzados hasta el momento. UN وينبغي صياغة هذه الأداة، اقتراح لنص موحد، على أساس التقدم المحرز حتى الآن.
    1. Acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional; UN 1 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    65. Sobre la base de la información resumida en el presente informe y de la información presentada en su cuarta reunión, el Grupo de trabajo tal vez desee hacer una evaluación general de los progresos alcanzados hasta el momento en relación con las cuestiones aquí tratadas y definir el camino a seguir. UN 65- وعلى أساس المعلومات التي يرد موجز لها في هذا التقرير والمعلومات المقدمة في الاجتماع الرابع للفريق العامل، لعلَّ الفريق يودُّ تقديم تقييم شامل للتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل التي تتناولها هذه الورقة، وتحديد المسار المقبل.
    En relación con la tasa de vacantes en el cuadro orgánico, comparte la preocupación de la delegación de Zambia y desearía que se le informara sobre los progresos alcanzados hasta el momento. UN 33 - وبيّن أنه يشاطر وفد زامبيا فيما أعرب عنه من قلق بشأن معدل الشواغر في فئة الوظائف الفنية، وتساءل عن التقدم الذي أحرز حتى الآن.
    El Reino Unido ve con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en esas negociaciones y está tratando de que finalicen en fecha próxima. UN وهي ترحب بالتقدم الطيب الذي أحرز حتى اﻵن في هذه المفاوضات، كما أنها تسعى إلى اختتامها في وقت مبكر.
    Aunque su delegación acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento por los Estados poseedores de armas nucleares en la reducción de sus arsenales nucleares, y acoge también con agrado sus compromisos de nuevas reducciones, espera que cumplan sus promesas. UN 45 - ولئن كان وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية في تخفيض مخزوناتها النووية، ويرحب أيضا بالتزامها بإجراء مزيد من التخفيض، إلا أنه يتوقع أن تفي هذه الدول بوعدها.
    La Comisión celebra los adelantos propuestos para lograr mayores economías y eficiencia mediante la aplicación de adelantos tecnológicos. La Comisión confía en que los progresos alcanzados hasta el momento permitan realizar mayores economías y en que éstas se utilicen para hacer nuevas inversiones en los servicios de documentación y publicación. UN واللجنة ترحب بأوجه التقدم المقترحة من أجل تحقيق المزيد من الوفورات والفعالية من خلال أوجه التقدم التكنولوجي؛ كما أن اللجنة على ثقة من أنه نظرا للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن سيكون من الممكن تحقيق وفورات أكبر تستخدم ﻷغراض الاستثمار اﻹضافي في الوثائق وخدمات النشر.
    los progresos alcanzados hasta el momento en la tramitación de las apelaciones son igualmente alentadores. UN كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع.
    Para concluir, permítaseme subrayar la importancia de aprovechar los progresos alcanzados hasta el momento. UN وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن.
    Esta recapitulación es oportuna y pertinente y merece que la aprovechemos al máximo para pasar revista a los progresos alcanzados hasta el momento y para reforzar el compromiso de la comunidad internacional con la lucha contra la pandemia mundial del VIH/SIDA. UN إن هذا التقييم يأتي في أوانه وهام وتجدر الاستفادة منه على نحو كامل لاستعراض التقدم المحرز حتى الآن لتوطيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الوباء العالمي المتمثل في الإيدز.
    41. Los preparativos de la Conferencia de Examen de 2010 ofrecen la oportunidad de que todas las partes hagan balance de los progresos alcanzados hasta el momento. UN 41 - وواصل القول إن الاستعداد لمؤتمر الاستعراض عام 2010 يوفر فرصة لأن تقيِّم جميع الأطراف التقدم المحرز حتى الآن.
    Al llegar a su fin el Decenio Internacional de una cultura de paz y no violencia para los niños del mundo y celebrar en 2010 el Año Internacional de Acercamiento de las Culturas, tenemos la oportunidad de examinar de forma integrada los progresos alcanzados hasta el momento y evaluar los desafíos que tenemos por delante. UN وإذ يدنو العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم من نهايته وإذ نحتفل بالسنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010، لدينا الفرصة لاتخاذ نظرة كلية إلى التقدم المحرز حتى الآن لتقييم التحديات المقبلة.
    Por lo tanto, felicito profundamente a Botswana por la forma muy profesional y eficaz con que ha dirigido los asuntos del Proceso de Kimberley, y por el informe completo que figura en el documento A/61/589, en que se destacan los progresos alcanzados hasta el momento y los futuros retos. UN ولذا، فإنني ومن كل قلبي أهنئ بوتسوانا على الطريقة المهنية والفعالة التي أدارت بها شؤون عملية كيمبرلي وعلى التقرير الشامل الوارد في الوثيقة A/61/589، الذي يلقي الضوء على التقدم المحرز حتى الآن والتحديات التي تنتظرنا.
    Acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico para la Gestión de los Productos Químicos a Nivel Internacional; UN 1 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional; UN 24 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    3. Acoge con beneplácito los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del sistema de gestión de la resiliencia institucional y espera con interés recibir información sobre las próximas etapas de aplicación; UN 3 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نظام إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ، وتتطلع إلى تلقي معلومات بشأن مراحل التنفيذ المقبلة؛
    El Reino Unido ve con agrado los progresos alcanzados hasta el momento en esas negociaciones y está tratando de que finalicen en fecha próxima. UN وهي ترحب بالتقدم الطيب الذي أحرز حتى اﻵن في هذه المفاوضات، كما أنها تسعى إلى اختتامها في وقت مبكر.
    Aunque su delegación acoge con agrado los progresos alcanzados hasta el momento por los Estados poseedores de armas nucleares en la reducción de sus arsenales nucleares, y acoge también con agrado sus compromisos de nuevas reducciones, espera que cumplan sus promesas. UN 45 - ولئن كان وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية في تخفيض مخزوناتها النووية، ويرحب أيضا بالتزامها بإجراء مزيد من التخفيض، إلا أنه يتوقع أن تفي هذه الدول بوعدها.
    La Comisión celebra los adelantos propuestos para lograr mayores economías y eficiencia mediante la aplicación de adelantos tecnológicos. La Comisión confía en que los progresos alcanzados hasta el momento permitan realizar mayores economías y en que éstas se utilicen para hacer nuevas inversiones en los servicios de documentación y publicación. UN واللجنة ترحب بأوجه التقدم المقترحة من أجل تحقيق المزيد من الوفورات والفعالية من خلال أوجه التقدم التكنولوجي؛ كما أن اللجنة على ثقة من أنه نظرا للتقدم الذي أحرز حتى اﻵن سيكون من الممكن تحقيق وفورات أكبر تستخدم ﻷغراض الاستثمار اﻹضافي في الوثائق وخدمات النشر.
    En su décima reunión celebrada en abril, el Mecanismo recibió información actualizada sobre los progresos alcanzados hasta el momento en la implementación del módulo de apoyo moderado. UN وفي اجتماعها العاشر الذي عُقد في شهر نيسان/أبريل، تلقت الآلية تقريرا مستكملا عما حدث حتى الآن من تقدم في تنفيذ مجموعة تدابير الدعم الخفيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد