Sin embargo, los progresos alcanzados por la Autoridad Palestina en materia de seguridad son innegables. | UN | مع ذلك، لا يمكن إنكار التقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية من ناحية الأمن. |
los progresos alcanzados por el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO en cinco series de conversaciones directas habían permitido concertar un acuerdo general sobre las cuestiones pendientes que impedían la aplicación del plan de arreglo. | UN | وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية. |
Acogemos con beneplácito los progresos alcanzados por las Naciones Unidas en la promoción y la consolidación de la democracia. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية وتوطيد أقدامها. |
En la región de los Estados árabes, el PNUD ha contribuido a los progresos alcanzados por Marruecos en la lucha contra la corrupción. | UN | وفي المكتب الإقليمي للدول العربية، أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في التقدم الذي أحرزه المغرب في مكافحة الفساد. |
Acogemos con satisfacción los progresos alcanzados por los miembros de la Alianza en su labor con Ucrania. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزه أعضاء الشراكة العالمية بالعمل مع أوكرانيا. |
Esos indicadores eran muy útiles para determinar los progresos alcanzados por los programas de las Naciones Unidas. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, el orador encomia los progresos alcanzados por el Organismo en la solución del problema del déficit estructural, que también figuran en el informe del Grupo de Trabajo. | UN | وقال إن وفده يكرر تقدير الفريق العامل للتقدم الذي أحرزته الوكالة في سبيل القضاء على مشكلة العجز الهيكلي التي تعانيها. |
También hemos tomado nota del informe del Secretario General sobre los progresos alcanzados por el sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros en la aplicación de la Declaración del Milenio. | UN | كذلك أحطنا علما بتقرير الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو تطبيق إعلان الألفية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para describir los progresos alcanzados por China en el seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأصف التقدم الذي أحرزته الصين كمتابعة دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
En la primera se examinan los progresos alcanzados por una serie de agentes en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el estudio. | UN | يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
En la primera se examinan los progresos alcanzados por una serie de agentes en la aplicación de las recomendaciones contenidas en el estudio. | UN | يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Tomamos nota con satisfacción de los progresos alcanzados por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة حدود الجرف القاري. |
Celebramos los progresos alcanzados por la Organización y los esfuerzos del Secretario General para la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرزته المنظمة والجهود التي يبذلها الأمين العام لمتابعة تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Consejo también acogió con beneplácito los progresos alcanzados por el Tribunal Especial para Sierra Leona y reiteró su apoyo a ese órgano. | UN | ورحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الخاصة لسيراليون وأكد مجددا دعمه لتلك الهيئة. |
En el proyecto de resolución se reconocen los progresos alcanzados por el Afganistán y se hace hincapié en los desafíos que aún tenemos por delante. | UN | ويعترف مشروع القرار بالتقدم الذي أحرزته أفغانستان ويؤكد على التحديات المتبقية التي تنتظرنا. |
Comparto pues su opinión de que la presencia y la asistencia de la comunidad internacional se siguen siendo necesarias en Haití para apoyar a la Policía Nacional y consolidar los progresos alcanzados por el pueblo haitiano tras el restablecimiento de la democracia. | UN | ولذلك فإنني أتفق معهما في الرأي بأن تواجد المجتمع الدولي ومساعدته ما زالا مطلوبين في هايتي لمساندة الشرطة الوطنية الهايتية وتعزيز التقدم الذي أحرزه الشعب الهايتي بعد إعادة الديمقراطية. |
En un informe preparado por un equipo internacional de evaluación se examinaban los progresos alcanzados por el Instituto en el cumplimiento de su mandato y se formulaban sugerencias sobre formas de mejorar las actividades de investigación, capacitación y difusión del Instituto en el futuro. | UN | وناقش تقرير أعده فريق دولي للتقييم التقدم الذي أحرزه المعهد صوب الوفاء بولايته، وقدم مقترحات بشأن الطريقة التي يمكن بها للمعهد تحسين أعماله المقبلة في مجال البحوث، والتدريب، والنشر. |
Mi Representante para Somalia informó a los miembros del Grupo de los progresos alcanzados por los dirigentes somalíes en la concertación de un acuerdo relativo al proyecto de carta y los retos que enfrentaban al respecto. | UN | وأحاط ممثلي في الصومال الأعضاء علما بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الصوماليون في التوصل إلى اتفاق على مشروع الميثاق وبالتحديات التي يواجهونها في هذا الصدد. |
Esos indicadores eran muy útiles para determinar los progresos alcanzados por los programas de las Naciones Unidas. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج اﻷمم المتحدة. |
Expresando su reconocimiento por los progresos alcanzados por la Comisión de Derecho Internacional en la elaboración de un proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional, y tomando nota del debate constructivo que tuvo lugar en la Sexta Comisión sobre esa cuestión, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة، |
Hay opiniones diversas en cuanto a los progresos alcanzados por los Estados Unidos en la lucha contra la discriminación racial. | UN | وتختلف الآراء في مدى التقدم الذي حققته الولايات المتحدة في مجال مكافحة التمييز العنصري. |
Nos complace destacar los progresos alcanzados por nuestro país en diversos programas relacionados con el espacio, detallados en el párrafo 62 del informe de la Comisión, que acaba de aprobarse. | UN | ويسرنا أن نلاحظ الاعتراف في الفقرة ٦٢ من تقرير اللجنة الذي اعتمد توا بالتقدم الذي حققته بلادي في مختلف البرامج المتصلة بالفضاء. |
En tal sentido, el éxito debería medirse en función de los progresos alcanzados por todos, incluidos los grupos más marginados, entre ellos los migrantes, y no solo por los progresos generales. | UN | ولهذا، ينبغي أن يقاس النجاح بمدى التقدم الذي يحرزه الجميع، بما في ذلك أكثر الفئات تهميشا والتي تشمل المهاجرين، عوضاً عن قياسه بمدى التقدم المحرز بصفة عامة. |
Expresa su satisfacción por los progresos alcanzados por el Grupo de Trabajo, y le insta a que trate de completar sus negociaciones durante el actual período de sesiones. | UN | وأعرب عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزه فعلا الفريق العامل ولكنه حثه على محاولة إكمال مفاوضاته في الدورة الحالية. |
Además, la visita fue un momento oportuno para que el Comité Especial conociera los progresos alcanzados por el mecanismo de vigilancia. | UN | علاوة على ذلك، كانت الزيارة مناسبة جيدة بالنسبة للجنة للتعرف على ما أحرزته آلية الرصد من تقدم. |
El ONUSIDA ha desarrollado indicadores para medir los progresos alcanzados por los Estados Miembros en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وقد قام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتطوير مجموعة من المؤشرات لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات. |
135. Además, estos informes, que se basan en las conclusiones de encuestas de empresas participantes, constituyen básicamente una autoevaluación de los progresos alcanzados por ellas en la aplicación de los diez principios. | UN | 135- وفضلاً عن ذلك فإن هذه الاستعراضات، التي تستند إلى النتائج المتوصل إليها في الاستقصاءات الخاصة بالمشاركين من قطاع الأعمال، هي أساساً عملية تقييم ذاتي للتقدم المحرز من جانب المشاركين من قطاع الأعمال في تنفيذ المبادئ العشرة. |
Reconocimientos: de los progresos alcanzados por una Parte en la ejecución del plan o del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | `3` إقرارات: بالتقدم الذي يحققه طرف ما في تنفيذ خطته أو العودة إلى الامتثال للبروتوكول. |
los progresos alcanzados por los Estados poseedores de armas químicas en ese ámbito son claros para todos. | UN | والتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة في هذا المجال واضح للجميع. |