ويكيبيديا

    "los progresos hacia la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقدم نحو
        
    • التقدم المحرز نحو تحقيق
        
    • التقدم صوب تحقيق
        
    • فالتقدم نحو
        
    • إحراز تقدم صوب تحقيق
        
    • التقدم المحرز في سبيل
        
    • للتقدم المحرز نحو تحقيق
        
    • للتقدم في اتجاه تحقيق
        
    • على إحراز تقدم نحو
        
    • بالتقدم نحو
        
    Acertadamente, el Secretario General de las Naciones Unidas sostiene en su informe que para muchas personas los progresos hacia la paz y la prosperidad no avanzaron este último año tanto como debían haberlo hecho. UN وعبر الأمين العام للأمم المتحدة عن وجهة نظر صحيحة في تقريره بقوله إنه بالنسبة لكثير من الناس لم يمض التقدم نحو السلام والرفاهية هذا العام كما كان ينبغي له.
    Como se indica en el informe del Secretario General, el deporte puede desempeñar un papel importante para acelerar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكما يبين تقريرا الأمين العام، يمكن للرياضة أن تضطلع بدور هام في تسريع التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Unos tres años después, es evidente que los progresos hacia la consecución de esta meta son, como mucho, modestos. UN وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير.
    Se estima que los criterios y los indicadores constituyen un instrumento importante para seguir los progresos hacia la consecución de una ordenación forestal sostenible. UN وهذه المعايير والمؤشرات إنما ينظر إليها على أنها أداة هامة لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة للغابات.
    También se elaborarán indicadores de los resultados para vigilar los progresos hacia la integración a nivel subregional y regional; UN وستوضع أيضا مؤشرات أداء لتتبع خطوات التقدم صوب تحقيق التكامل الإقليمي على صعيد المنطقة وعلى الصعيد دون الإقليمي.
    los progresos hacia la consecución de los Objetivos siguen siendo desparejos y, aun cuando el éxito esté a nuestro alcance, no lo tenemos asegurado de ninguna manera. UN فالتقدم نحو تحقيق الأهداف يبقى متباينا، وبينما لا يزال النجاح في متناول أيدينا، فإنه غير مؤكَّد على الإطلاق.
    Reuniones semanales de enlace y coordinación con las autoridades locales, los representantes de la comunidad, las asociaciones cívicas y las organizaciones asociadas sobre la asistencia a iniciativas de solución de conflictos y fomento de la confianza, y sobre los progresos hacia la estabilidad a nivel local UN عقد اجتماعات اتصال وتنسيق أسبوعية مع السلطات المحلية/ممثلي المجتمع المحلي ورابطات المجتمع المدني/المنظمات الشريكة بشأن المساعدة على حل المنازعات والقيام بمبادرات لبناء الثقة، وبشأن إحراز تقدم صوب تحقيق الاستقرار على المستوى المحلي
    En esos países, los progresos hacia la estabilidad y la prosperidad son lentos y difíciles y exigen el apoyo sostenido de la comunidad internacional. UN في هذه البلدان يكون التقدم نحو تحقيق الاستقرار والازدهار عملية طويلة الأمد وتتطلب دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي.
    En esos países, los progresos hacia la estabilidad y la prosperidad son lentos y difíciles y exigen el apoyo sostenido de la comunidad internacional. UN في هذه البلدان يكون التقدم نحو تحقيق الاستقرار والازدهار عملية طويلة الأمد وتتطلب دعما مستمرا من جانب المجتمع الدولي.
    los progresos hacia la consecución de los ODM están amenazados intrínsicamente por nuestra vulnerabilidad al cambio climático. UN وتمثل طبيعة ضعفنا أمام تغير المناخ تهديدا متأصلا لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se ha encomendado a la Asamblea facilitar la aceleración de los progresos hacia la consecución de los ODM. UN وقد أنيط بالجمعية تيسير الإسراع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se sigue prestando también atención al fortalecimiento de la capacidad para realizar el seguimiento de las contribuciones asignadas y registrar los progresos hacia la consecución de las prioridades estratégicas mundiales. UN إن تقوية القدرة على تتبع ما تم رصده من مساهمات، فضلاً عن تسجيل التقدم نحو تحقيق الأولويات الاستراتيجية العالمية هو أيضاً موضوع يستوجب الاهتمام المستمر.
    Celebración de consultas con dirigentes regionales y otros interesados externos acerca de los progresos hacia la paz, la estabilidad y la cooperación en la región UN إجراء مشاورات مع الزعماء الإقليميين وغيرهم من الجهات الفاعلة الخارجية بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق السلم والاستقرار والتعاون على الصعيد الإقليمي
    Se prestó apoyo a la elaboración de bases de datos para supervisar los progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقدم الدعم لوضع قواعد بيانات لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    20. Deben intensificarse los progresos hacia la meta de educación primaria universal a fin de impartir aptitudes básicas para la continuación de los estudios. UN ٢٠ - وينبغي تكثيف التقدم المحرز نحو تحقيق التعليم الابتدائي للجميع بهدف تقديم مهارات أساسية من أجل زيادة التعلم.
    Para medir los progresos hacia la consecución de los objetivos mundiales en materia de bosques, debería considerarse la selección de indicadores, a partir de los procesos existentes en materia de criterios e indicadores. UN وبغية قياس التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات، ينبغي أن يولي الاعتبار لاختيار المؤشرات، واستخدام المؤشرات المستمدة من العمليات القائمة للمعايير والمؤشرات.
    También se elaborarán indicadores de los resultados para vigilar los progresos hacia la integración a nivel subregional y regional; UN وستوضع أيضا مؤشرات أداء لتتبع خطوات التقدم صوب تحقيق التكامل الإقليمي على صعيد المنطقة وعلى الصعيد دون الإقليمي؛
    Señalaron un retraso en los progresos hacia la plena liberalización de sectores que revestían particular interés para esos países y afirmaron que existían notables desequilibrios entre los derechos y las obligaciones en los acuerdos comerciales multilaterales, así como en las condiciones del acceso al mercado. UN فالتقدم نحو التحرير الكامل في قطاعات ذات أهمية خاصة بالنسبة لتلك البلدان لا يزال متخلفا، وهناك اختلالات كبيرة بين الحقوق والالتزامات في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف فضلا عن الاختلالات في شروط الوصول إلى السوق.
    Reuniones semanales de enlace y coordinación con las autoridades locales, los representantes de la comunidad, las agrupaciones cívicas y las organizaciones asociadas sobre la asistencia a iniciativas para resolver conflictos y fomentar la confianza y sobre los progresos hacia la estabilidad a nivel local UN عقد اجتماعات اتصال وتنسيق أسبوعية مع السلطات المحلية/ممثلي المجتمع المحلي ورابطات المجتمع المدني/المنظمات الشريكة بشأن المساعدة على حل المنازعات والقيام بمبادرات لبناء الثقة، وبشأن إحراز تقدم صوب تحقيق الاستقرار على المستوى المحلي
    Polonia tiene presente que pese a los progresos hacia la normalización, el Iraq se enfrenta a numerosos desafíos. UN 10 - ورغم التقدم المحرز في سبيل تطبيع الحالة، فإن بولندا تدرك التحديات التي تواجه العراق.
    El análisis de la situación en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto durante el último decenio reveló que los progresos hacia la paridad de género fueron deficientes y que no se alcanzó más que una tasa promedio de crecimiento anual de 0,5 puntos porcentuales. UN ١٣٤ - وقد خلص التحليل الذي أجري لمنظومة الأمم المتحدة ككل خلال العقد الماضي إلى أن المتوسط السنوي للتقدم المحرز نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين قد بلغ معدلا دون المستوى الأمثل بنسبة 0.5 نقاط مئوية.
    2. Reconocimiento del valor de las zonas libres de armas nucleares en otras regiones y del valor de la experiencia adquirida en establecerlas para los progresos hacia la universalidad del Tratado sobre la no proliferación. UN ٢ - الاعتراف بقيمة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء أخرى من العالم، وبقيمة الدروس المستفادة من إقامة هذه المناطق بالنسبة للتقدم في اتجاه تحقيق الشمول العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. UN وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول.
    Mientras tanto, el Fondo Temático para la Salud Materna, que empezó a funcionar en 43 países para 2013, está acelerando los progresos hacia la mejora de la salud materna en algunos de los países más pobres del mundo. UN وفي الوقت نفسه، يساعد الصندوق المواضيعي لصحة الأم، الذي نُفذ في 43 بلداً بحلول عام 2013، على الإسراع بالتقدم نحو تحسين صحة الأم في بعض من أشد البلدان فقراً في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد