En lo que respecta a las medidas legislativas, los progresos logrados hasta ahora son los siguientes: | UN | يتمثل التقدم المحرز حتى الآن على الصعيد التشريعي فيما يلي: |
Es fundamental que no se debilite la presencia internacional en el Iraq, sin la cual los progresos logrados hasta ahora correrían riesgos. | UN | وينبغي ألا نضعف الحضور الدولي في العراق، الذي من دونه، سيصبح التقدم المحرز حتى الآن عرضة للأخطار. |
En cuanto al futuro, la Comisión seguirá consolidando los progresos logrados hasta ahora en esta vertiente. | UN | واللجنة في مضيها إلى الأمام، ستواصل الاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن على هذا المسار. |
Nos complacen los progresos logrados hasta ahora. | UN | ونعرب عن سرورنا بالتقدم المحرز حتى الآن. |
Este período final de seis meses permitiría terminar las tareas esenciales de la UNMISET y consolidar los progresos logrados hasta ahora. | UN | وستسمح فترة الستة الأشهر النهائية هذه بإكمال المهام الرئيسية للبعثة وتوطيد المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
La gran aptitud con la que ha dirigido la Asamblea ha contribuido en buena parte a los progresos logrados hasta ahora para que la próxima cumbre sea todo un éxito para la Organización y para que el sexagésimo período de sesiones resulte fructífero. | UN | وقد أسهمت إرشاداتكم الماهرة إلى حد كبير في التقدم المحرز حتى الآن صوب عقد اجتماع قمة ناجح، وفي سبيل جعل الدورة الستين دورة مثمرة. |
Además, a menos que se preparen planes para desplegar defensas contra misiles con el acuerdo de todas las partes interesadas, peligrarán los progresos logrados hasta ahora para reducir el número de armas nucleares. | UN | 251 - وعلاوة على ذلك ما لم توضع مخططات لنشر نظم دفاع من القذائف بموافقة جميع الأطراف المعنية فإن التقدم المحرز حتى الآن في الحد من عدد الأسلحة النووية قد يتعرض للخطر. |