Reafirmando su determinación en desarrollar y fortalecer la cooperación para la promoción de los propósitos y objetivos de la zona, | UN | إذ تؤكد من جديد تصميمها على تنمية وتعزيز التعاون فيما بينها من أجل تشجيع مقاصد وأهداف المنطقة، |
China apoya los propósitos y objetivos de la Convención y fue uno de sus primeros signatarios. | UN | وتؤيد الصين مقاصد وأهداف الاتفاقية وكانت من بين أولى الدول الموقعة عليها. |
Un orador observó que se había mejorado la formulación de los propósitos y objetivos del Departamento y se habían potenciado su eficacia y efectividad generales. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى أن أهداف وغايات الإدارة أصبحت الآن أفضل صياغة وأنه جرى تعزيز فعالية وكفاءة الإدارة بوجه عام. |
Del informe que se nos ha presentado resulta evidente que los parlamentarios tenemos una función que desempeñar para fortalecer los propósitos y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والواضح من التقرير الذي قدم إلينا أنه يتعين للبرلمانيين دورا في تعزيز أهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
Somos flexibles en cuanto al texto preciso que se convenga para describir los propósitos y objetivos del TPCE. | UN | وموقفنا مرن فيما يتصل بالصيغة المحددة المتفق عليها لوصف أغراض وأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Teniendo esto presente, se ha prestado atención especial a la consecución de los propósitos y objetivos esbozados por el Secretario General con respecto al proceso de integración, a saber: | UN | ومراعاة لذلك، أولي اهتمام خاص لتحقيق المقاصد واﻷهداف التي حددها اﻷمين العام فيما يتعلق بعملية اﻹدماج، وهي: |
La comunidad internacional ha continuado dando apoyo moral y material para la realización de los propósitos y objetivos de la Zona. | UN | لقــد واصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المادي والمعنوي مــن أجــل تحقيق مقاصد وأهداف المنطقة. |
Esa labor ha de acercarnos más al logro de los propósitos y objetivos de nuestra Organización. | UN | وهذا الجهد من شأنه أن يقربنا من تحقيق مقاصد وأهداف منظمتنا. |
Zambia hace suyos plenamente los propósitos y objetivos de la NEPAD. | UN | وتؤيد زامبيا تأييدا تاما مقاصد وأهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
1. Destaca la importancia de los propósitos y objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur como base para el fomento de la cooperación entre los países de la región; | UN | ١ - تؤكد على أهمية مقاصد وأهداف منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي بوصفها أساسا لتعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة؛ |
10. Algunos países enuncian los propósitos y objetivos de sus políticas de recursos hídricos en su legislación sobre la materia. | UN | ألف - السياسات المائية ١٠ - تبين بلدان عديدة في تشريعاتها المائية مقاصد وأهداف سياساتها المائية. |
Habida cuenta de las tensiones que perduran en el Oriente Medio, es tanto más importante que se realicen los propósitos y objetivos de la resolución aprobada en 1995. | UN | ونظراً للتوترات التي يشهدها الشرق الأوسط، فمن الأهمية بمكان تحقيق أهداف وغايات القرار الذي تم اعتماده في عام 1995. |
los propósitos y objetivos del sistema sanitario de distrito son los siguientes: | UN | فيما يلي أهداف وغايات نظام صحة الحي: |
Polonia apoya plenamente los propósitos y objetivos de todos los tratados internacionales y promueve el cumplimiento íntegro de sus disposiciones. | UN | تؤيد بولندا تأييدا تاما أهداف ومقاصد المعاهدات الدولية وتشجع التقيد التام بأحكامها. |
4. Los Estados Partes convienen en que toda la enseñanza, ya sea pública o privada, escolar o extraescolar, debe orientarse hacia los propósitos y objetivos que se definen en el párrafo 1 del artículo 13. | UN | 4- توافق الدول الأطراف على أن أي تعليم، سواء كان عاماً أو خاصاً، رسمياً أو غير رسمي، يجب أن يكون موجهاً نحو تحقيق الأهداف والأغراض المحددة في المادة 13(1). |
Sin embargo, las enmiendas deben tener por objeto promover los propósitos y objetivos del tratado y mejorar la paz y la seguridad internacionales, no lo contrario. | UN | إلا أن التعديلات ينبغي أن تستهدف تشجيع أغراض وأهداف المعاهدة وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وليس العكس. |
Esto descarriló los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | وقد أسفر هذا عن انحراف المقاصد واﻷهداف التي تمثلها اﻷمم المتحدة. |
Egipto está firmemente convencido de la validez de los propósitos y objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وتؤمن مصر إيماناً راسخاً بأهداف ومقاصد نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Todos los asociados deben comprometerse explícitamente a lograr los propósitos y objetivos de la asociación. | UN | وينبغي لجميع الشركاء الالتزام بوضوح بالأدوار الموكلة إليهم في تحقيق غايات وأهداف الشراكة. |
Para concluir, la Subcomisión expresó la opinión de que los Principios debían mantenerse en su forma actual hasta el momento en que fueran sometidos a enmiendas y que, antes de introducir cualquier enmienda, se debería examinar adecuadamente los propósitos y objetivos de cualquier revisión propuesta. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية في الختام عن رأيها بأن المبادئ ينبغي أن تظل بصيغتها الحالية الى حين تعديلها، وأنه قبل إجراء التعديل ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لمقاصد وأهداف أي تنقيح مقترح. |
Emitieron una declaración en ese sentido para reafirmar una vez más su compromiso con los propósitos y objetivos de la zona. | UN | وقد صدر عنها إعلان في هذا الصــدد ﻹعادة التأكيد على التزامها بمقاصد وأهداف المنطقة. |
Como se indica en el párrafo 6 de la resolución 56/13 de la Asamblea General, los propósitos y objetivos de la reunión oficiosa de los Estados partes consisten en contribuir a la aplicación regional, subregional y mundial del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | 67 - وكما هو مبين في الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 56/13، فإن الأغراض والأهداف المتعلقة بالاجتماع غير الرسمي للدول الأطراف تتمثل في المساهمة في تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي. |
La primera razón es que los propósitos y objetivos de dicho Tratado no se han cumplido, pese a que el Tratado viene existiendo desde hace 25 años. En particular, el principio de universalidad no se ha respetado. | UN | وذلك لﻷسباب التالية: أولا، ﻷن أهداف وأغراض المعاهدة لم تتحقق رغم مرور خمس وعشرين سنة على انشائها، خاصة مبدأ العالمية. |
Las reservas que menoscaban los propósitos y objetivos principales de un tratado no son admisibles. | UN | فلا يجوز إبداء تحفظات من شأنها المساس بالمقاصد والأهداف الرئيسية لأي معاهدة. |
ii) Considerará la unidad de criterio y la adecuación técnica a los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' النظر في وحدة التركيز والامتثال التقني ﻷهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة؛ |
En su próxima reunión, que celebrarán en Chipre, tratarán sin lugar a dudas de aprovechar esta capacidad para prestar asistencia a las Naciones Unidas, que próximamente celebrará su cincuentenario, a fin de que pueda cumplir mejor los propósitos y objetivos establecidos en la Carta. | UN | ومما لا شك فيه، أنهم سيسعون، في اجتماعهم المقبل في قبرص، الى استغلال هذه المقدرة في محاولة لمساعدة اﻷمم المتحدة، التي تقترب اﻵن من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، من أجل بلوغ مرامي وأهداف ميثاقها على وجه أفضل. |