ويكيبيديا

    "los propios niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأطفال أنفسهم
        
    • والأطفال أنفسهم
        
    • للأطفال أنفسهم
        
    • الأطفال ذاتهم
        
    • الطفل ذاته
        
    • قِبل الأطفال
        
    • يعيش فيها الأطفال
        
    • الأطفال بهذه
        
    • وللأطفال أنفسهم
        
    Será extraordinaria al menos en un sentido: será la primera vez que los propios niños hablen en un evento como éste. UN وستكون استثنائية بوسيلة واحدة على الأقل: فهي المرة الأولى التي يتكلم فيها الأطفال أنفسهم في مثل هذه المناسبة.
    También es importante la participación activa de los propios niños en la construcción del mundo que van a heredar. UN كما أنه من المهم أن يشارك الأطفال أنفسهم مشاركة نشطة في تشكيل العالم الذي سيرثونه منا.
    Uno de los desafíos pendientes consiste en asegurar que los propios niños conozcan sus derechos. UN ويتمثل أحد التحديات المتبقية في كفالة توعية الأطفال أنفسهم بما لهم من حقوق.
    Por lo que respectaba a garantizar la aplicación a todos los niveles era muy importante la función que cumplían las instituciones no gubernamentales, y aún más fundamental los propios niños. UN وفي تأمين التنفيذ عند كل مستوى، تلعب المؤسسات غير الحكومية دوراً أساسياً. وفي ذلك يلعب الأطفال أنفسهم دوراً أكثر حسماً.
    los propios niños no están debidamente informados de las oportunidades que se les ofrecen ni de sus derechos. UN والأطفال أنفسهم لم يوجهوا على نحو صحيح بشأن الفرص المتاحة لهم وبشأن حقوقهم.
    Por lo que respectaba a garantizar la aplicación a todos los niveles era muy importante la función que cumplían las instituciones no gubernamentales, y aún más fundamental los propios niños. UN وفي تأمين التنفيذ عند كل مستوى، تلعب المؤسسات غير الحكومية دوراً أساسياً. وفي ذلك يلعب الأطفال أنفسهم دوراً أكثر حسماً.
    Cada historia se publicó en un folleto de 24 páginas y se utilizaron textualmente las palabras de los propios niños. UN وقد نُشرت كل قصة في كتيب يقع في 24 صفحة على أساس استخدام نفس الكلمات التي استخدمها الأطفال أنفسهم.
    A este respecto, era importante dar a conocer la disposición a los propios niños y a sus oficiales. UN ومن الأهمية بمكان إبلاغ الأطفال أنفسهم والضباط المشرفين عليهم بمضمون هذا الحكم.
    Para su óptima aplicación se requiere la movilización no sólo de los gobiernos, de la sociedad civil y de la comunidad internacional, sino también de los propios niños. UN ويتطلب التطبيق الأمثل للاتفاقية القيام ليس فقط بحشد الحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي وإنما أيضا الأطفال أنفسهم.
    La participación de los propios niños tuvo un éxito particular. UN وكانت مشاركة الأطفال أنفسهم ناجحة بشكل خاص.
    Quisiera comenzar con la voz de los propios niños. UN أود أن أبدأ بإسماع أصوات الأطفال أنفسهم.
    Al hacerlo, deberían cooperar con los diferentes actores de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales que trabajan para los niños y con los niños, además de cooperar con los propios niños. UN وفي عمل ذلك، ينبغي أن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل الأطفال ومعهم، فضلاً عن تعاونها مع الأطفال أنفسهم.
    los propios niños también han participado como promotores de la cuestión en los planos local y nacional. UN كما أصبح الأطفال أنفسهم يشاركون كدعاة بشأن هذه المسألة على الصعيدين المحلي والوطني.
    En el estudio se subrayarán también las estrategias elaboradas por los propios niños para hacer frente a la violencia. UN وسوف تبرز الدراسة الاستراتيجيات التي وضعها الأطفال أنفسهم لمواجهة العنف.
    Además, preocupa al Comité que no se escuche a los propios niños antes de colocarlos en una institución ni durante el tiempo que permanecen en ella. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم الاستماع إلى آراء الأطفال أنفسهم قبل وخلال إيداعهم في تلك المؤسسات.
    Se sugirió que los propios niños participaran en las tareas de investigación. UN واقتُرح إشراك الأطفال أنفسهم في هذه البحوث.
    Las personas más idóneas a quienes consultar sobre los derechos de los niños que los propios niños. UN وليس هناك أفضل من الأطفال أنفسهم للتشاور معهم بشأن حقوقهم.
    Cabe mencionar que los propios niños participaron en la preparación de la estrategia y dijeron lo que querían en los foros nacionales y regionales. UN ومن المهم أن الأطفال أنفسهم شاركوا في إعداد هذه الاستراتيجية، وقالوا ما يريدون في المنتديات الوطنية والإقليمية.
    También se han realizado otras campañas en los medios impresos y de radiodifusión para sensibilizar al público, incluidos los propios niños. UN وقد ووجِهت حملات أخرى في وسائط الإعلام المطبوعة والإذاعية لغرس الوعي في صفوف الجمهور، بما في ذلك الأطفال أنفسهم.
    La continua participación de la sociedad civil y de los propios niños es asimismo un elemento fundamental para el éxito. UN كما يعد استمرار مشاركة المجتمع المدني والأطفال أنفسهم عنصراً جوهرياً لتحقيق النجاح.
    También aportarán un instrumento mediante el cual los propios niños puedan tener parte activa en la creación de sociedades que favorezcan más a los niños. UN وستكون أيضا الأداة التي يمكن للأطفال أنفسهم من خلالها أن يؤدوا دورا نشطا في بناء مجتمعات أكثر جدارة بالطفل.
    56. La aplicación de la Convención es una obligación para los Estados Partes, pero es necesario que participen todos los sectores de la sociedad, incluidos los propios niños. UN 56- يعتبر التنفيذ التزاماً يقع على عاتق جميع الدول الأطراف، ولكنه يحتاج إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع، بما فيها الأطفال ذاتهم.
    En muchas sociedades pobres los propios niños quieren trabajar para ayudar a sus familias a subsistir. UN ففي كثير من المجتمعات الفقيرة، يرغب الطفل ذاته في العمل، في سبيل مساعدة أسرته على البقاء.
    A este respecto informó de que los preparativos para el período extraordinario de sesiones estaban avanzando y mencionó en particular las cuatro reuniones regionales en las que pudo cerciorarse directamente de la seriedad y la decisión con que se abordaba la situación de los niños fuera del sistema de las Naciones Unidas, en particular por los propios niños y jóvenes. UN 201 - وأفادت في هذا الصدد بأن الاستعدادات للدورة الاستثنائية تمضي قدما وأشارت بشكل خاص إلى أربعة اجتماعات إقليمية شهدت فيها عن كثب الجدية والعزيمة اللتين تنطلق منهما معالجة أوضاع الطفل بما يتجاوز حدود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك من قِبل الأطفال والشباب أنفسهم.
    " 36. Reconoce que la mayoría de niños con discapacidad vive en la pobreza y que el acceso equitativo a las oportunidades económicas y los servicios sociales, lo más cerca posible de las comunidades de los propios niños, es una parte importante de las estrategias pertinentes para lograr el desarrollo sostenible " , UN " 36 - تقر بأن أغلب الأطفال ذوي الإعاقة يعانون من الفقر وبأن الحصول المتكافئ على الفرص الاقتصادية والخدمات الاجتماعية في أقرب الأماكن إلى المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الأطفال جزءٌ هام من استراتيجيات التنمية المستدامة ذات الصلة " ؛
    t) Adoptar medidas para formular y aplicar políticas preventivas amplias contra la intimidación, incluso en los entornos educacionales, a fin de combatir la intimidación y la agresión entre pares en la primera infancia, lo cual entraña capacitar a los educadores del niño en la primera infancia y a los familiares, así como concienciar a los propios niños; UN " (ر) اتخاذ الخطوات اللازمة لتصميم وتنفيذ سياسات شاملة للوقاية من ظاهرة تسلط الأقران ومكافحتها، بما في ذلك في الأوساط التعليمية، على نحو يكفل التصدي لممارسة التسلط والاعتداء الموجه ضد الأقران خلال مرحلة الطفولة المبكرة، وبما يشمل تدريب المعلمين المتخصصين في تربية صغار الأطفال وأفراد الأسرة، وزيادة وعي الأطفال بهذه المسألة؛
    Alienta además al Estado Parte a que facilite información educativa a los padres, maestros y directores de escuelas, funcionarios públicos y miembros de la judicatura, los propios niños y la sociedad en su conjunto, con miras a crear un clima propicio para que los niños puedan expresar libremente sus opiniones y se dé a éstas la debida importancia. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير المعلومات التثقيفية للآباء والمعلمين ومديري المدارس والموظفين الإداريين الحكوميين وموظفي الهيئة القضائية وللأطفال أنفسهم وللمجتمع بشكل عام، وذلك بغية إيجاد مناخ يشجع الأطفال على التعبير بحرية عن آرائهم فتلقى بالمقابل الوزن الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد