Para ello se precisan la pronta planificación, coordinación y actuación de todos los protagonistas internacionales involucrados. | UN | وأصبح من الواجب على جميع الجهات الفاعلة الدولية المعنية أن تقوم بالتخطيط المبكر، والتنسيق المبكر، والعمل المبكر. |
A la vez, se mantendrían contactos estrechos y sistemáticos con todos los protagonistas operacionales importantes, así como con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | كما سيظل الاتصال الوثيق والمنتظم مفتوحا مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية، وكذلك مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El cambio climático es un desafío que sólo podrá vencerse con el compromiso de todos los protagonistas de la economía mundial, sin excepción alguna. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
En estos momentos se realizan importantes esfuerzos para lograr que los protagonistas vuelvan a la mesa de negociación, con el fin de lograr una paz duradera. | UN | إننا نبذل حالياً جهوداً ملموسة لإعادة الأطراف الفاعلة إلى مائدة المفاوضات بغرض إحلال سلم دائم. |
los protagonistas estatales y no estatales forman organizaciones transnacionales exitosas que son independientes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل العناصر الفاعلة ممن ينتسبون إلى الدولة وغيرهم تنظيمات عبر وطنية مستقلة عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Este objetivo sólo puede lograrse a través del aporte de todos los protagonistas sociales que contribuyen de maneras distintas y variadas. | UN | وهذا هدف لا يمكن تحقيقه إلا باسهام جميع الفاعلين الاجتماعيين، الذين يسهمون بطرائق شتى ومتميزة بعضها عن البعض. |
En cada una de esas esferas prioritarias de acción, velaremos por que los protagonistas dediquen una atención particular a la juventud e integren ese objetivo en todas nuestras actividades. | UN | في كل مجال من مجالات العمل ذات اﻷولوية، نطلب إلى الجهات الفاعلة الرئيسية أن تولي اهتماما خاصا بالشباب وأن تدرج هذا الهدف في جميع أنشطتها. |
La Relatora Especial expresa preocupación por la confusión de los papeles de los Estados y los protagonistas distintos de los Estados. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء عدم وضوح أدوار الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول. |
Es un hecho que los protagonistas y agentes locales tienen poco o ningún poder de decisión respecto de estas dos cuestiones fundamentales. | UN | إلا أن الجهات الفاعلة المحلية تكاد لا تُستشار في هاتين المسألتين الجوهريتين. |
Esas misiones han tenido repercusiones positivas en los protagonistas locales. | UN | وقد كان لتلك البعثات تأثير إيجابي على الجهات الفاعلة المحلية. |
El Representante Especial ha pasado por alto a los protagonistas no estatales responsables de las atrocidades cometidas contra los niños. | UN | فلقد تجاهل الممثل الخاص الجهات الفاعلة غير التابعة للدول المسؤولة عن الفظائع المرتبكة ضد الأطفال. |
Si bien la principal responsabilidad en ese proceso correspondía a los gobiernos, los protagonistas no estatales tenían un papel muy importante que desempeñar. | UN | ورغم أن المسؤولية الأساسية في هذه العملية تقع على كاهل الحكومات، قامت الجهات الفاعلة خلاف الدول بدور بارز جداً. |
En consecuencia, la Fuerza concentra su atención en la estrecha cooperación y coordinación con las autoridades afganas competentes, por una parte, y con los protagonistas pertinentes de la comunidad internacional, por la otra. | UN | وبالتالي فإن القوة الدولية تركز اهتمامها على التعاون والتنسيق بشكل وثيق مع السلطات الأفغانية المعنية من جهة، ومع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع الدولي من جهة أخرى. |
los protagonistas políticos, incluidos los de Kosovo, seguirán dispuestos a aplicar las normas para Kosovo. | UN | وتظل الأطراف الفاعلة السياسية، بما فيها تلك التي في كوسوفو، ملتزمة التزاما فعليا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو. |
Era necesario crear un espacio para que los protagonistas de la sociedad civil participaran y desempeñaran una función en la consolidación de la paz. | UN | وقالت إنه لابد من إفساح المجال أمام الأطراف الفاعلة من المجتمع المدني للمشاركة ولعب دور في بناء السلام. |
A todos los niveles de actividad es necesario asignar prioridades a las actividades de desarrollo y coordinar la acción de los protagonistas del desarrollo. | UN | ومن اللازم ترتيب أولويات الجهود اﻹنمائية والتنسيق بين العناصر الفاعلة في مجال التنمية على جميع مستويات العمل. |
EL PAPEL DE los protagonistas NO ESTATALES EN LA SOCIEDAD CONTEMPORÁNEA II. | UN | دور العناصر الفاعلة غير الحكومية في المجتمع المعاصر |
Malawi, por lo tanto, pide a los protagonistas principales de este proceso que den pruebas de flexibilidad para que pueda encontrarse una salida amistosa a este estancamiento. | UN | ولذلك تناشـد ملاوي الفاعلين اﻷساسيين في العملية إبداء قدر مــن المرونة حتى يمكن التوصل إلى حل سلمي للمأزق الراهن. |
Debería concertarse un diálogo sin condiciones previas, lo cual significa que los protagonistas deben sentarse en torno a la mesa de negociaciones. | UN | ينبغي أن يجري حوار بدون شروط مسبقة، بمعنى أنه ينبغي أن يجلس الفرقاء حول طاولة المفاوضات. |
La Asamblea General debe establecer un marco en el que todos los protagonistas puedan participar, debiendo cumplir con las mismas reglas y compromisos. | UN | ويجب أن تنشئ الجمعية العامة إطار تجذب بواسطته جميع الفعاليات الى المشاركة في اﻷداء والتقيد بنفس القواعد والالتزامات. |
El orador exhorta a que se reanuden las negociaciones sin demora e insta a los protagonistas principales a que negocien de buena fe. | UN | ودعا إلى استئناف المفاوضات بدون مزيد من الإبطاء، وحث الأطراف الرئيسية على التفاوض بنية حسنة. |
Es el caso especialmente de Somalia, Rwanda, Burundi y Liberia. En esos países, parece que los protagonistas no han aprendido nada, pero tampoco han olvidado nada. | UN | وهذا هو ما يحدث في الصومال، ورواندا، وبوروندي، وليبريا، حيث توحي اﻷحداث بأن الزعماء لم يتعلموا شيئا، ولكنهم لم ينسوا شيئا أيضا. |
Los informes sobre los resultados de las oficinas en los países y la información recibida de los asociados indican que el PNUD proporciona una plataforma indispensable para reunir a los protagonistas competentes de todo el espectro del desarrollo. | UN | وتشــير تقارير النتائج التي أعدتها المكاتب القطرية والآراء المستمدة من الشركاء إلــى أن البرنامج الإنمائي يوفر منبرا لا غنى عنه يجمع بين القوى الفاعلة ذات الصلــة من شــتى ساحات العمل الإنمائي. |
Las misiones enviadas por el Consejo de Seguridad a diversas zonas de conflicto han tenido consecuencias positivas para los protagonistas locales. | UN | وقد كان لبعثات مجلس الأمن الموفدة إلى عدة مناطق للصراع تأثير إيجابي على مناصري القضية المحليين. |
Los Estados miembros seguirían siendo los protagonistas de ese proceso. | UN | وستظل الدول الأعضاء الجهة الفاعلة الرئيسية في هذه العملية. |
Aunque los protagonistas en las cuestiones relativas a la coherencia normativa internacional eran la Organización Mundial del Comercio (OMC) y las instituciones de Bretton Woods, la UNCTAD también podía contribuir al debate sobre cómo lograr una mayor coherencia, gracias a su posición singular y a su mandato de tratar, de manera integrada, todos los aspectos económicos, comerciales y sociales del desarrollo. | UN | ومع أن الدعاة الرئيسيين في المسائل المتصلة باتساق السياسات العامة على الصعيد الدولي هم منظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز، فبإمكان الأونكتاد أيضا أن يسهم في النقاش الدائر حول كيفية تحقيق المزيد من الاتساق بفضل مكانته الفريدة التي عُهد إليه في إطارها بتناول كافة الجوانب الاقتصادية والتجارية والاجتماعية للتنمية بطريقة متكاملة. |
¿te gustan las películas con un giro inesperado donde todos los protagonistas mueren al final? | Open Subtitles | التي يحدث فيها تغيراً مفاجئاً في الأحداث بحيث تموت كل الشخصيات الرئيسية في نهايتها ؟ |
Todos los protagonistas de la comunidad internacional, ya sean gobiernos, organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales o el sector privado, deben trabajar para realizar los objetivos fijados. | UN | ويجب أن تعمل جميع الجهات المؤثرة في المجتمع الدولي، بما فيها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، لبلوغ اﻷهداف المقررة. |
Reconoció que la selección de indicadores del desempeño adecuados para la gestión basada en los resultados seguía siendo problemática para los protagonistas del desarrollo, y dijo que el PNUD estaba comprometido a estar en la vanguardia de ese proceso de aprendizaje. | UN | واعترف بأن اختيار مؤشرات الأداء المناسبة في عملية الإدارة القائمة على النتائج تظل تحديا أمام العناصر الفعالة في التنمية، مؤكدا أن البرنامج ملتزم بأن يتصدر عملية التعلم هذه. |