Oportunidades que se ofrecen a los proveedores de los países en desarrollo y de países de economía en transición en relación con las adquisiciones | UN | إتاحة فرص المشاركة في عمليات الشراء أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
El orador advierte que el concepto de las adquisiciones sostenibles no debe convertirse en una nueva condición para la participación de los proveedores de los países en desarrollo. | UN | واختتم كلمته بالتحذير من أن يصبح مفهوم الشراء المستدام شرطا جديدا يعترض مشاركة البائعين من البلدان النامية. |
Algunos constituyen obstáculos al acceso a los mercados, mientras que otros son condiciones que afectan la buena marcha de los negocios de los proveedores de los países en desarrollo. | UN | ففي حين يعد بعضها حواجز في سبيل الوصول إلى الأسواق، يعتبر البعض الآخر شروطاً تؤثر في أداء الموردين من البلدان النامية. |
No existe ninguna explicación evidente de los motivos que llevan a los proveedores de los países en desarrollo a mostrarse poco interesados en competir por los contratos de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أنه ليس هناك تفسير واضح لامتناع الموردين من البلدان النامية في المشاركة في تقديم العطاءات للفوز بعقود اﻷمم المتحدة. |
Oportunidades que se ofrecen a los proveedores de los países en desarrollo y de países de economía en transición en relación con las adquisiciones | UN | إتاحة فرص المشاركة في عمليات الشراء للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Al mismo tiempo, la apertura de los mercados de los países desarrollados debería garantizar oportunidades equitativas a los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من شأن فتح الأسواق في البلدان المتقدمة أن يكفل إتاحة فرص منصفة للموردين من البلدان النامية. |
Ese proceso debe ser abordado con precaución, a fin de evitar establecer normas que se conviertan en obstáculos al comercio en el sector del turismo y socaven la posición de los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وينبغي توخي الحذر في هذه العملية لتفادي وضع معايير يمكن أن تتحوﱠل الى حواجز معوﱢقة للتجارة في قطاع السياحة وأن تضر بمركز الموردين في البلدان النامية. |
Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |
Los datos indican que los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición registrados en las Naciones Unidas tienen, en promedio, cuatro veces más éxito que los proveedores de los países industrializados. | UN | وتشير البيانات إلى أن البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية المسجلين لدى الأمم المتحدة يحققون نجاحا تزيد نسبته في المتوسط عن أربعة أضعاف البائعين من البلدان الصناعية. |
Se simplificó sobremanera el proceso de inscripción de los proveedores con miras a dar más cabida a los proveedores de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وتم تبسيط عملية تسجيل البائعين إلى حد كبير، وذلك بهدف تحسين استيعاب البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En relación con la reforma de las actividades de adquisición, la CELAC subraya la importancia de mejorar el sistema de contratación pública de la Organización, especialmente en lo que respecta al aumento de las oportunidades para los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح نظام المشتريات، تؤكد على أهمية تحسين نظام المشتريات في المنظمة باتباع سبل منها على الأخص زيادة فرص البائعين من البلدان النامية. |
Las iniciativas tuvieron por principal objeto realzar la transparencia y la objetividad de la evaluación en el proceso de licitaciones, alentar una mayor participación de los proveedores de los países en desarrollo o con economías en transición y aumentar la eficacia en función de los costos del proceso de adquisiciones de la Secretaría. | UN | وكانت هذه المبادرات تستهدف أساسا زيادة الشفافية والتحلي بالموضوعية لدى تقييم عملية تقديم العطاءات، والتشجيع على زيادة مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وزيادة فعالية أنشطة الشراء بالأمانة العامة من حيث التكلفة. |
Las Naciones Unidas buscan constantemente nuevas formas de ampliar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | 83 - تلتمس الأمم المتحدة باستمرار سبلاً جديدة كفيلة بزيادة الفرص المتاحة أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los sistemas actuales no están diseñados de modo que puedan captar el tipo de información que se necesitaría para determinar la plena participación y los beneficios que derivan los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición, a nivel de los subcomponentes. | UN | والنظم القائمة ليست مصممة من أجل الحصول على هذا النوع من المعلومات اللازم لإجراء تقييم على مستوى المكونات الفرعية يغطي مشاركة البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ومدى استفادتهم تغطية كاملة. |
Los costos relacionados con su funcionamiento, los problemas de acceso para los pequeños proveedores de servicios y el hecho de que sean propiedad de grandes compañías aéreas significan que los proveedores de los países en desarrollo quizá no disfruten de todos los beneficios de esos sistemas. | UN | وتعني التكاليف المرتبطة بتشغيلها، والمشاكل المتعلقة بوصول صغار موردي الخدمات إليها، وامتلاك شركات النقل الجوي الكبيرة لها عدم إمكان تمتع الموردين من البلدان النامية بكامل فوائدها. |
los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición representan más del 80% de todas las empresas inscritas en la sede del UNICEF y en las bases de datos de proveedores de las oficinas en los países. | UN | ويتجاوز عدد الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية 80 في المائة من جميع الشركات المسجلة في مقر اليونيسيف وفي قواعد بيانات البائعين في المكاتب القطرية. |
La experiencia con todos los procesos de licitación en línea puso de manifiesto que los proveedores de los países en desarrollo podían participar con pleno éxito. | UN | ويتبين من ممارسة جميع عمليات استدراج العروض عبر شبكة الإنترنت أنه كان في وسع الموردين من البلدان النامية المشاركة في العمليات هذه بنجاح. |
De este modo el proceso de adquisición será más eficiente y transparente y los proveedores de los países en desarrollo podrán competir con los de los países desarrollados. | UN | فمن شأن هذا التدبير أن يعزز كفاءة عملية الاشتراء وشفافيتها ويوفر للموردين من البلدان النامية فرصة للتنافس مع الموردين من البلدان المتقدمة. |
Oportunidades que se ofrecen a los proveedores de los países en desarrollo y de países de economía en transición en relación con las adquisiciones | UN | إتاحة فرص المشاركة في عمليات الشراء للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Tomando nota de las medidas iniciales tomadas en relación con las adquisiciones a fin de dar mayores oportunidades a los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición y subrayando la necesidad de seguir tomando medidas a este respecto, | UN | وإذ تنوه بالجهود اﻷولية المبذولة لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء مزيد من التحسين في هذا الصدد، |
Incluso las modalidades de aplicación de las disposiciones relativas a las " oportunidades de acceso mínimo " sobre la base de la cláusula de la nación más favorecida (NMF) podían crear dificultades a los proveedores de los países en desarrollo. | UN | وقد تؤدي طرائق تنفيذ " فرص الوصول الدنيا " للدولة اﻷكثر رعاية إلى صعوبات للموردين من البلدان النامية. |
La mayoría de los proveedores de los países en desarrollo puede beneficiarse de un perfeccionamiento del personal de operaciones, administrativo, de gestión y profesional. | UN | ويمكن لمعظم الموردين في البلدان النامية الاستفادة من الارتقاء بمهاراتهم، بما في ذلك مهارات موظفيهم التنفيذيين والكتابيين واﻹداريين والفنيين. |
La Secretaría debería adoptar medidas para cambiar la percepción que existe entre los proveedores de los países en desarrollo de que sus licitaciones no son competitivas. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تعمل على تغيير التصور السائد لدى البائعين في البلدان النامية بأن عروضهم ليست قادرة على المنافسة. |
4. Incapacidad de los proveedores de los países receptores de utilizar el sistema de compra electrónica | UN | 4 - عجز المورِّدين في البلدان المتلقية عن استخدام الشراء الإلكتروني |
Si se examina el volumen de compras en función de los proveedores, en 2005 aumentó en un 10% el volumen correspondiente a los proveedores de los países desarrollados que obtenían los productos adquiridos por la Oficina casi exclusivamente de países en desarrollo. | UN | ويتبين من نظرة فاحصة لحجم المشتريات حسب البائعين خلال عام 2005 أن نسبة أخرى بواقع 10 في المائة من المشتريات قد كان مصدرها موردين من البلدان المتقدمة النمو، كانوا هم المصدر للمنتجات التي اشتراها المكتب على نحو يكاد يكون حصريا من البلدان النامية. |