En la mayoría de esas misiones, la Junta observó que los proveedores locales tenían dificultades para cumplir todos los requisitos de preselección. | UN | وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة. |
Después de la evaluación, se adjudicó un contrato a uno de los proveedores locales de un país vecino para que prestara parte de los servicios. | UN | وبعد التقييم، مُنح عقد لتقديم جزء من هذه الخدمات لأحد البائعين المحليين من بلد مجاور. |
Las condiciones locales, en particular las dificultades del transporte de mercancías en la región, han obligado a depender en gran medida de los proveedores locales. | UN | فقد حتمت اﻷوضاع المحلية، ولا سيما صعوبة نقل السلع الى المنطقة الاعتماد، الى حد كبير، على الموردين المحليين. |
Otro experto, en cambio, arguyó que los inversores que producían para los mercados nacionales tendían más a establecer vínculos con los proveedores locales. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Cuando Albers volvió de Europa también fue detenido y encarcelado, y se le presentó el creciente número de facturas de los proveedores locales. | UN | وحين عاد ألبيرس من أوروبا، أُلقي عليه القبض هو الآخر وأودع السجن في حين فواتير المورِّدين المحليين. |
Además, se fomentaban los beneficios comerciales de los proveedores locales, ofreciendo incentivos económicos consistentes en fondos de capacitación e incentivos fiscales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفوائد التجارية للموردين المحليين يدعمها توافر حوافز اقتصادية في شكل أموال للتدريب وحوافز ضريبية. |
Se está haciendo lo posible por alentar la participación activa de los proveedores locales. | UN | يُبذل كل جهد ممكن لتشجيع المشاركة النشطة للبائعين المحليين. |
La Misión hará mayor hincapié en los proveedores locales y regionales. | UN | وستشدد العملية بقدر أكبر على البائعين المحليين والإقليميين. |
La UNMIK apuntó que no siempre era posible obtener toda la información necesaria de los proveedores locales que suministraban mercancías de menor importancia. | UN | وأشارت البعثة إلى أنه ليس من الممكن دائما الحصول على جميع المعلومات المطلوبة من البائعين المحليين الذين يوفرون السلع البسيطة. |
La Junta observó asimismo que no todas las misiones habían establecido comités de examen de los proveedores locales ni nombrado a un oficial encargado de la base de datos de dichos proveedores, de conformidad con el Manual de Adquisiciones. | UN | لاحظ المجلس أيضا أن بعض البعثات لم تنشئ لجانا لاستعراض البائعين المحليين ولـم تعيـن موظفا مسؤولا عن قاعدة بيانات البائعين المحليين كما هو منصوص عليه في دليل المشتريات. |
La Junta observó asimismo que no todas las misiones habían establecido comités de examen de los proveedores locales ni nombrado a un oficial encargado de la base de datos de dichos proveedores, de conformidad con el Manual de Adquisiciones. | UN | لاحظ المجلس أيضا أن بعض البعثات لم تنشئ لجانا لاستعراض البائعين المحليين، ولم تعين موظفا مسؤولا عن قاعدة بيانات البائعين المحليين كما هو منصوص عليه في دليل المشتريات. |
29. Se informó a la Comisión Consultiva de que la FNUOS no había establecido un comité de examen de los proveedores locales. | UN | 29 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم تُنشئ لجنة لاستعراض البائعين المحليين. |
Este mismo documento enumera una serie de condiciones que deben cumplir los eventuales proveedores, que favorecen excesivamente a los proveedores locales. | UN | يتضمن مستند طلب العروض أيضا مجموعة من الشروط الواجب تلبيتها من قبل الموردين المحليين لكنها تميل ميلا شديدا لصالح هؤلاء. |
Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y de vínculos más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de los proveedores locales y su personal. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Este impacto sobre el desarrollo implicaría la creación de nuevos vínculos y de vínculos más estrechos, el suministro de tecnología y la capacitación de los proveedores locales y su personal. | UN | وقد تنطوي هذه الآثار الإنمائية على إنشاء روابط أكثر وأعمق، وعلى توفير التكنولوجيا وتدريب الموردين المحليين وموظفيهم. |
Al mismo tiempo, muchas cadenas locales de supermercados más pequeños se están viendo obligadas a cerrar y los proveedores locales se quejan de que se están viendo desplazados por las cadenas de comercio al por menor extranjeras. | UN | وفي الوقت ذاته، يُضطر الكثير من شبكات السوبر ماركت الصغيرة المحلية إلى إغلاق أبوابها، وتنطلق الشكاوى حالياً من اضطرار الموردين المحليين إلى الخروج من السوق تحت ضغوط شبكات شركات التجزئة الأجنبية. |
El mapa de la cadena de oferta, sin embargo, no indica la conexión entre los proveedores locales y los productores mundiales. | UN | ومع ذلك، لا تقدم خريطة سلسلة التوريد معلومات عن الروابط بين الموردين المحليين والمنتجين على المستوى العالمي. |
El desarrollo de vínculos ascendentes beneficia a la base industrial de un país porque afirma la posición de los proveedores locales y estimula la inversión extranjera. | UN | وتعود إقامة الروابط الخلفية بالمنفعة على القاعدة الصناعية للبلد وذلك بتعزيز المورِّدين المحليين وحفز الاستثمار الأجنبي. |
iii) Promover y fortalecer la capacidad comercial de los proveedores locales; | UN | ' 3` الترويج للقدرات التجارية للموردين المحليين وتعزيزها؛ |
La MINUSTAH ha satisfecho esta solicitud, aumentando la participación de los proveedores locales en las adquisiciones en los dos últimos ejercicios económicos. | UN | امتثلت بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لهذا الطلب بزيادة العقود المنوحة للبائعين المحليين خلال الفترتين الماليتين السابقتين. |
En este caso también, el grado en que una empresa está dispuesta a cooperar con los proveedores locales determina el efecto que tendrá en el desarrollo. | UN | وإن مدى استعداد شركة ما للتعاون مع المورّدين المحليين هو الذي يحدد، هنا أيضاً، التأثير الإنمائي الذي ستخلفه الشركة في هذا المجال. |
La Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi había aplicado procedimientos para que las dependencias que llevan su propia contabilidad completaran los informes sobre la actuación de los proveedores locales y los remitieran al Servicio de Adquisiciones. | UN | ونفذت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إجراءات لكفالة قيام الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها بإنجاز تقارير تقييم الأداء المتعلقة بالبائعين المحليين وتقديمها إلى دائرة المشتريات. |
Se deben adoptar medidas y organizar la liberalización en etapas sucesivas apropiadas para que los proveedores locales conserven su lugar en el mercado y puedan prosperar, y para que los costos del reajuste, incluidas las consecuencias sociales, sean lo más reducidos posible. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير كما يلزم أن يتبع التحرير تسلسلاً ملائماً لضمان أن يظل لدى مقدمي الخدمات المحليين مجال للأعمال وفرصة للنمو ولكي يجري الإبقاء على تكاليف التكيف، بما في ذلك التأثير الاجتماعي، عند أدنى حد. |
En la página web de la Convención se publicará asimismo una lista de los servicios ofrecidos por los proveedores locales. | UN | وسوف تُنشر قائمة الخدمات التي يتيحها مقدمو الخدمات المحليون على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
Se anima a las empresas extranjeras a que firmen contratos a largo plazo con los proveedores locales y los ayuden a mejorar sus productos y procesos, por ejemplo, enviando personal adscrito. | UN | ذلك أن الشركات الأجنبية تشجَّع على الدخول في عقود طويلة الأجل مع موردين محليين من أجل مساعدتهم في تطوير منتجاتهم وعملياتهم، من خلال إعارة موظفي الشركات عبر الوطنية على سبيل المثال. |
Dicho marco debería fomentar la inversión del sector privado y la participación de los proveedores locales de servicios. | UN | ويرجح أن يساعد هذا اﻹطار على زيادة الاستثمار من جانب القطاع الخاص وإشراك الجهات المحلية الموردة للخدمات. |
22. La norma relativa al trato nacional no proscribe totalmente que a los proveedores extranjeros se otorgue un trato diferente al acordado a los proveedores nacionales, pero establece que no se deben modificar las condiciones de competencia para favorecer a los proveedores locales. | UN | ٢٢ - وبالرغم من أن معيار المعاملة الوطنية الموصوفة لا تحرم كلية اختلاف المعاملة بين مقدمي الخدمات اﻷجانب والوطنيين فإنه ينبغي عدم تعديل شروط المنافسة لصالح المقدمين المحليين. |
los proveedores locales aprobados por la ONUCI proporcionan frutas y verduras frescas. | UN | ويقوم الموردون المحليون المعتمدون من قبل العملية بتوريد الفاكهة والخضروات الطازجة. |
Sin embargo, los vínculos establecidos para producir para los mercados nacionales eran menos duraderos y daban menos incentivos a las empresas transnacionales para modernizar a los proveedores locales. | UN | إلا أن الروابط المنشأة من أجل الإنتاج للأسواق المحلية هي أقل استدامة كما أنها توفر قدراً أقل من الحوافز للشركة عبر الوطنية من أجل الارتقاء بمستوى المورد المحلي. |
* Estimular la mejora de los productos y servicios de los proveedores locales mediante la transferencia de tecnología y el perfeccionamiento de las competencias, lo que permite que los proveedores locales se abran camino en los mercados internacionales con productos que respondan a las normas internacionales de producción y calidad; | UN | :: حفز إدخال تحسينات على المنتجات والخدمات التي يعرضها المورِّدون المحليون من خلال نقل التكنولوجيا والارتقاء بمستوى المهارات، بما يتيح للمورِّدين المحليين الفرصة لتثبيت أقدامهم في الأسواق الدولية وعرض منتجات تستوفي المعايير الدولية للإنتاج والجودة؛ |